Zum Inhalt springen

Filmfehler

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 15. Juli 2004 um 15:21 Uhr durch Fedi (Diskussion | Beiträge) (Kategorie:Film (vorläufig)). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Ein Filmfehler oder englisch Goof ist ein kleines Detail in einem Film, das sich ungewollt eingeschmuggelt hat und beim Anschauen des Films störend oder gar belustigend wirkt.

Berühmte Beispiele

  • Armbanduhr und Auto bei Ben Hur zur Zeit der Römer
  • Geradezu legendär hierfür ist der Film Plan 9 from Outer Space von Ed Wood, der gerne auch als "Schlechtester Film aller Zeiten" gepriesen wird.

Häufige Filmfehler

  • Mikrofon bzw. der "Galgen" ist sichtbar. (Das ist ein eher seltener Filmfehler. Nur wenn der Kameramann beim Dreh eine falsche Maske benutzt tritt dieser Fehler auf. Bei so genannten B-Movies wird in der Regel auf einen zweiten Dreh aus Kostengründen verzichtet. Aus diesem Grund findet man bei diesen Filmen diesen Fehler öfter. In der Regel jedoch ist das Mikrofon nur sichtbar wenn der Vorführer das falsche Objektiv und/oder die falsche Maske benutzt. Diesen "Fehler" gibt es erst, seit die US-Amerikaner ein neues Aufnahmeverfahren für Breitwandformate entwickelt haben.)
  • Kostüme gerade noch nass oder zerknautscht, dann wie frisch gebügelt. (z.B. der Mantel von Michael Douglas gegen Ende des Films Wall Street)
  • Korrekte Fönfrisur nach Bad im Wasser.
  • Unendliche Munition bei Pistolen etc.
  • Füllstand von Flaschen oder Gläsern schwankt.
  • Eine Zigarette wird beim Rauchen länger.

Bei vielen Filmen haben sich auch in der deutschen Synchronisierung Fehler oder unpassende Übersetzungen eingeschlichen.
Beispiele:

  • Total Recall: Situation: Mann mit einer Art elektronischem Peil-Suchgerät in der Hand. Gesuchtes Objekt erscheint auf dem Display. Mann im Original: "I have a lock!". Deutsche Übersetzung: "Ich habe ein Schloss!"
  • Bladerunner: "Mach mir davon eine harte Kopie" (Hardcopy = Papier-Ausdruck)

Solche unpassenden Übersetzungen werden allerdings von der Filmindustrie auch bewusst eingesetzt:

  • So verwandelten sich z.B. die Nazis in dem Film Casablanca in schnöde Ganoven. Die Umsatzchancen auf dem deutschen Markt wurden so erhöht.
  • "Die 2" kamen mit lockeren Sprüchen in der deutschen Fassung in Deutschland besser an als das Original in England.

Siehe auch: Liste von Klischees Outtake