Zum Inhalt springen

Benutzer Diskussion:LUCPOL

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. August 2006 um 19:58 Uhr durch AHZ (Diskussion | Beiträge) (Burgen in Schlesien). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 19 Jahren von LUCPOL in Abschnitt Metropolregion Kattowitz


Was möchtest du mit diesem edit sagen? da es unverständlich ist revertiere ich es mal; bitte erklär doch ggf. auf meiner diskussionsseite was du willst! danke (mozesz po polsku or in english) ...Sicherlich Post 18:03, 22. Apr 2006 (CEST)

Siemianowice Śląskie

Siemianowice Śląskie is polish city - polish Wikipedia: Siemianowice Śląskie - Siemianowitz http://pl.wikipedia.org/wiki/Siemianowice_Śląskie. Diskussion please po polsku or english. LUCPOL 20:31, 28. Mai 2006 (CEST)Beantworten

You may read the article (first part is enough). if you dont understand it dont edit and dont tell me that i do vandalism thx ...Sicherlich Post 20:33, 28. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Aha. To jesteś ty. Już mi kiedyś pisałeś na moją dyskusję. Nie skojarzyłem. Napisałeś poprzednio, że mogę pisać po polsku lub angielsku, więc napiszę po polsku. Jestem ślązakiem mieszkającym w Katowicach. Znam się na naszej "metropolii" (Image:GornoslaskiZwiazekMetropolitalny.png) w tym na Siemianowicach (te miasta graniczą ze sobą) i wiem, że niemiecka nazwa Siemianowic brzmi Siemianowitz. Tymbardziej, że to jest obecnie polskie miasto i na polskiej Wikipedii jest takie tłumaczenie. Więc pytam się po polsku (niemieckiego płynnie nie znam) - dlaczego zrevertowałeś 2 razy mój prawidłowy wpis do artykułu? Proszę odpowiedzieć po polsku jeśli jest to możliwe. LUCPOL 20:48, 28. Mai 2006 (CEST)Beantworten
zobacz tu. jesli dobrze rozumiem, do Siemianowice nazywaly sie Siemianowitz. a Siemianowice Śląskie to Siemianowitz i Laurahütte razem. Mozesz o tym porozmawiac z Benutzer:PetrusSilesius ...Sicherlich Post 21:10, 28. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Metropole Kattowitz

Te box jest "deletionrequest"; na Metropole Kattowitz nic nie jest napisane o metropolii ale o miescie kattowitz. n.p. " Hauptstadt der polnischen Woiwodschaft Schlesien" - nie, Kattowitz to jest, "Nachbargemeinden" "Die kreisfreie Stadt Metropole Kattowitz" co?! "hat als Zentrum dieses Ballungraums viele Nachbarstädte" co?!, "Söhne und Töchter der Stadt" bez sensu bo jest to juz opisane w artykulach o miastach. itd. ...Sicherlich Post 12:31, 29. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Jeśli więc chodzi wam tylko o początek artykułu to proszę zmień go. Jak już wiesz
Metropole Kattowitz (polski: Metropolia Katowice) jest obszarem miejskim złożonym z miast Oberschlesisches Industriegebiet (polski: Górnośląskiego Zagłębia Węglowego). Położony jest w Woiwodschaft Schlesien (polski: województwie śląskim) w dorzeczu Weichsel & Oder (polski: Wisły i Odry).
Więc proszę zmień to tak jak ci napisałem powyżej. Jeśli masz jakieś pytania to chętnie odpowiem. Nie chcę aby ktoś usunął ten artykuł ze względu na moją kiepską znajomość języka niemieckiego. :( LUCPOL 12:43, 29. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Trochę poprawiłem. Teraz w artykule pisze tak:
Metropole Kattowitz (polnisch Metropolia Katowice / Górnośląski Związek Metropolitalny) ist städtisch fläche gelegen im Westen-Süden Polens im Woiwodschaft Schlesien. Metropole Kattowitz das Zentrum einer Metropolregion, in der fast 3,5 Millionen Menschen leben - Oberschlesisches Industriegebiet.
Po polsku ma znaczyć mniej więcej tak:
Metropole Kattowitz (polski: Metropolia Katowice / Górnośląski Związek Metropolitalny) to obszar miejski w południowo-zachodniej Polsce w województwie śląskim. Metropole Kattowitz jest centrum obszaru metropolitalnego zamieszkałego przez 3.5 miliona osób - Górnośląskiego Zagłębia Węglowego.
Jeśli widzisz jakiś błąd to proszę popraw. Jeśli masz jeszcze jakieś uwagi to pisz mi śmiało na dyskusję. Czekam na twoją opinię na temat moich poprawek. LUCPOL 13:20, 29. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Metropolregion Kattowitz

GZM to nie Metropolregion (polski: obszar metropolitalny). GZM to jeden obszar miejski, który dzięki wspólnej polityce ma zwiększyć swoje możliwości. Nie jest to obszar metropolitalny. Obszar metropolitalny jest określeniem czego innego, w przypadku GOP-u obszar metropolitalny jest prawie 2! razy większy, bo GZM nie obejmuje wszystkich miast. Mało tego - GZM jest to twór prawny a nie zjawisko urbanistyczne o płynnym przebiegu (słowa Shareqspira - administratora na pl.Wikipedii który pisał doktorat z "przestrzenności miejskiej"). Powtarzam: GZM nie jest Metropolregion (obszarem metropolitalnym), lecz obszarem miejskim - związkiem miast o prawnym!!! ukonstytuowaniu. Druga sprawa: to ja "byłem" jedynym autorem tego artykułu i chciałbym wiedzieć co teraz pisze i proszę cię o przetłumaczenie twojej treści na polski:
Metropolregion Kattowitz (polnisch Górnośląski Związek Metropolitalny (GZM) oder Metropolia Katowice) ist ein geplanter Verbund von 17 Städten mit insgesamt etwa 3,5 Millionen Einwohnern in der polnischen Woiwodschaft Schlesien zur größten Metropolregion in Polen. Der Beschluss zu diesem Vorhaben wurde am 9. Januar 2006 in Świętochłowice (Schwientochlowitz) von den betreffenden Stadtpräsidenten gefasst; die Zustimmung der einzelnen Stadträte steht noch aus.
Die Metropolregion umgibt die Woiwodschaftshauptstadt Kattowitz und dehnt sich dabei vor allem in Ost-West-Richtung im Zentrum des Oberschlesischen Industriegebietes aus. Eingerahmt wird das Gebiet von den Mündungsarmen der Oder im Westen und der Weichsel im Osten und befindet sich im Schlesischen Hochland (Wyżyna Śląska). Historisch gesehen umfasst der Ballungsraum Städte der Region Oberschlesien und des kleinpolnischen Zagłębie Dąbrowskie (Dambrowaer Kohlebecken). ||| Pozdrawiam. LUCPOL 21:34, 30. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Przetumaczenie 1:1 (mniej więcej): Obszar metropolitalny Górny Śląsk jest zaplanowany związek 17 miast, które mają razem około 3,5 mio mieszkańców, w polskim województwie śląskim, na największy o.m. w Polsce. Decyzja została podjęta 9 stycznia 2006 w Świętochłowicach przez prezydentów miast; Potwierdzenie pojedyńzych rad miejskich jeszcze brakuje.
Obszar metropolitalny położony jest wokół stolicy W.Ś. Katowic, przede wszystkim w kierunku zachodnio-wschodnim, w GOPu. Obszar jest ograniczony przesz Górną Odrę i Wisłę i leży na Wyżynie Śląskiej. Z punktu widzenia historycznego aglomeracja sie składa z miast regionu Górnego Śląska oraz małopolskiego Zagłębia.
Metropolregion Kattowitz może byłoby lepsze niż Metropolregion Oberschlesien, ale problem jest taki, że nie ma niemieckiego słowa na obszar miejski.... --PetrusSilesius 21:44, 30. Mai 2006 (CEST)Beantworten
PS: Ja tylko chciałem przerobić twojego artykuła, żeby nie został skasowany. Artikuł w formie przed przeróbką się składał ze zdaniach, które nie były do zrozumjenia, i z informacii, które zostałe (częsciowo) zkopiowane z artykułu Katowice. Przetumaczenie z polskiego nie jest łatwe, jak nie ma takiego słowa w niemieckim. Według polskiej wiki Obszar metropolitalny i obszar miejski to mniej więcej to same („Obszar metropolitalny (obszar miejski)“). Z polskiego artikułu nie można sie dowiedzić, czy to nowe dłuże miasto albo zwjązek samodzielnych miast. Ufam że znajdzieme właszciwe określenie na ten fenomen ;) --PetrusSilesius 22:01, 30. Mai 2006 (CEST)Beantworten
A czy poprzedni tekst (po moich poprawkach) jest błędny? Cytuję:
Metropole Kattowitz (polnisch Metropolia Katowice / Górnośląski Związek Metropolitalny) ist städtisch fläche gelegen im Westen-Süden Polens im Woiwodschaft Schlesien. Metropole Kattowitz das Zentrum einer Metropolregion, in der fast 3,5 Millionen Menschen leben - Oberschlesisches Industriegebiet.
Po polsku ma znaczyć mniej więcej tak:
Metropole Kattowitz (polski: Metropolia Katowice / Górnośląski Związek Metropolitalny) to obszar miejski w południowo-zachodniej Polsce w województwie śląskim. Metropole Kattowitz jest centrum obszaru metropolitalnego zamieszkałego przez 3.5 miliona osób - Górnośląskiego Zagłębia Węglowego.
Czy w tym tekście są słowa nie zrozumiałe dla "niemca"? A jak tak to które. Jak to pisałem to korzystałem ze słownika niemieckiego. Przetłumaczyłem też "obszar miejski - städtisch fläche" (nie wiem czy prawidłowo).
Najpierw proponuję zająć się treścią artykułu, a dopiero później nazwą. W przypadku nazwy są tylko 2 opcje: tłumaczymy na niemiecki nazwę "Górnośląski Związek Metropolitalny" co jest niemalże nie do prawidłowego przetłumaczenia lub tłumaczymy "Metropolia Katowice" co już przetłumaczyłem na "Metropole Kattowitz" (jeśli błędnie to proszę o napisaniu mi o tym).
Jeśli chodzi o sam artykuł to już nie ma tam nic skopiowanego z artykułu Katowice. Na dzień dzisiejszy jest błąd - bo napisałeś "jest zaplanowany związek 17 miast, które mają razem około 3,5 mio mieszkańców - 17 Städten mit insgesamt etwa 3,5 Millionen Einwohnern". Związek ma tylko 2,2 mln osób. Jeśli możesz to popraw, że to aglomeracja - Oberschlesisches Industriegebiet ma 3,5 mln osób a Metropole Kattowitz jest jego centrum. Na początku proszę tylko o poprawienie "wstępu" artykułu na mieszankę twojej treści i mojej (czy coś w tym sensie). W geografii może lepiej napisać że "leży w dorzeczy Wisły i Odry", a nie "jest ograniczony przesz Górną Odrę i Wisłę". Później napisać tutaj że artykuł poprawiono i że nie ma fragmentów z artykułu Katowice. Na koniec zostanie tylko kwestia nazwy. Więc proszę pomóż mi rozwikłać ten problem - trzeba poprawić wstęp i ewentualnie tą treść o rzekach oraz trzeba im napisać o dokonanych już poprawkach [1]. Niestety mój niemiecki jest kiepski. Mam nadzieję, że pomożesz. Pozdrawiam. LUCPOL 22:24, 30. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Obszar miejski to nie jest städtisch fläche; "städtische Fläche", byłoby lepsze, ale też nie jest prawidłowe (~miejska powierzchnia). Pozatym Westen-Süden (~zachód-południe) to raczej Südwesten. Ostatnje zdanje trochę iritujące bo nie jest jasne, żczye to GOP jest "Metropolregion". Ale największy problem, to jest słowo Metropole; w niemieckim, to jest okreszlenie wielkiego miasta z dłużym znaczeniem (~ en:Metropolis). W diskusii o kasowaniu, niektórzy miśleli, że to jest drugi artykuł o Katowicach, albo o mieście nieistniejącym.
Przerobiłem wstęp z informacją o GOPu z 3,5 mio mieszkańców i zmieniłem opis rzek. Poza tym skasowałem punkt „Sehenswert“, bo Trójmiasto nie jest atrakcją związka metropolitalnego (Albo ci chodziło o inne Trójmiasto?). Teraz jeszcze brakuje przetłumaczenie słowa "zwjązek metropolitalny". Według polskiej wikipedii Obszar metropolitalny to jest synonim obszara miejskiego, i okrześlenie niemieckie to jest własznie Metropolregion („gęsto zaludniony obszar, składający się z kilku miast“) --PetrusSilesius 15:06, 31. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Dla niektórych może być te słowo "Metropole" irytujące, ale należy pamiętać że GZM jest metropolią czyli ważnym ośrodkiem naukowym, gospodarczym, kulturalnym itp, tyle tylko że "Metropole" w nazwie artykułu miało znaczenie inne - przetłumaczenie nazwy polskiej "Metropolia Katowice"!!! Poprostu trzeba było im tam napisać w dyskusji tego artykułu czy coś, że po polsku jest "Metropolia Katowice" a po niemiecku "Metropole Kattowitz" i jest to tylko nazwa tego tworu miejskiego. A dodatkowo można napisać, że ten obszar miejski jest rzeczywiście metropolią. Sprawa druga: jeśli codzi o Trójmiasto, dałem nową sekcję - ona ma znaczyć tak jak jest na polskiej Wikipedii "==Zobacz też==". Na polskiej Wikipedii GZM ma taką sekcję i chyba na en.Wiki też jest. Ma ona na zadanie pokazanie, że GZM nie jest jedynym takim obszarem miejskim w Polsce, Trójmiasto istnieje już od dawna. Trzecia sprawa: to ja zrobiłem na pl.Wiki przekierowanie obszaru miejskiego do obszaru metropolitalnego, ja też wpisałem w artykuł obszar metropolitalny treść "(Obszar miejski)". Zrobiłem to ponieważ miałem zamiar w przyszłości napisać artykuł Obszar miejski, a na jakiś czas tylko dałem przekierowanie. Więc nie powinieneś tego na pl.wiki brać jako przykład bo jest to w zasadzie pokrewne, ale różniące się. W przyszłości to poprawię na pl.wiki aby były dwa artykuły. LUCPOL 15:48, 31. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Pare myśli dotycząc nazwy obszaru:
Metropole Kattowitz: słowo Metropole jest iritujące, bo oznacza, że to jest wielkie miasto z dłużym znaczeniem. Ale jak wynika z planów (http://republika.pl/metropolia2000/GZM-koncepcja.htm) GZM będzie związek samodzielnych miast, które będą kooperować, żeby profitować z wielu korzyśći tego gęsto zaludnionego regionu. GZM jako nowe mega-miasto, to jest aktualnie tylko wizja, dopiero za pare lat po analizie doświadczeń może powstać nowe miasto.
Słowo Metropolregion najlepiej pasuje do charakteru tego zwjązku.
Kattowitz czy Oberschlesien? Mimo, że po polsku związek nazywa się Górnośląski Związek Metropolitalny, w niemieckim przy takich nazwach raczej nie używa się przymiotników i Metropolregion Oberschlesien, oznaczało by, że cała kraina Górnego Śląska tworzy ten obszar. Pozatym w niemieckim Metropolregiony mają nazwę największego miasta w regionu.
--> Moim zdaniem Metropolregion Kattowitz jest najlepszym określeniem... --PetrusSilesius 21:23, 1. Jun 2006 (CEST)
Dobra, niech już będzie nazwa "Metropolregion Kattowitz". Na dzień dzisiejszy to najlepsze rozwiązanie. Dzięki za pomoc i pozdrawiam :) LUCPOL 22:05, 1. Jun 2006 (CEST)

Kattowitz

Verschoben von Wikipedia Diskussion:Administratoren#Please help:
Benutzer:AHZ vandalise arcicle Metropole Kattowitz / Metropolregion Kattowitz. He's always revert. Name "Metropolregion Kattowitz" is wrong. Metropole Kattowitz is not Metropolregion. This is city union. This is "administrative" city union. Official polish name: "Metropolia Katowice" or "Górnośląski Związek Metropolitalny"! Again - Metropole Kattowitz is not Metropolregion, this is city union - official polish name : "Metropolia Katowice" or "Górnośląski Związek Metropolitalny"! Please help. Please move arcicle Metropolregion Kattowitz -> Metropole Kattowitz. LUCPOL 21:42, 3. Aug 2006 (CEST)

moin LUCPOL, i think i know why AHZ reverts your edits: you copied the article from one title to another instead of properly moving the page. this way, the edit history is lost. please wait a bit for an answer on his diskussion page, if you don't get one, please leave a message on my diskussion page. -- 22:00, 3. Aug 2006 (CEST)
Then... please move arcicle Metropolregion Kattowitz -> Metropole Kattowitz. LUCPOL 22:04, 3. Aug 2006 (CEST)

@LUCPOL: Are you sure you're understanding the words correctly? German "Metropole" means "major city" or "metropolis", and "Metropolregion" the region around a city ("metropolitan area", "obszar metropolitalny"). The latter is the case with Metropolregion Kattowitz. --Fritz @ 22:28, 3. Aug 2006 (CEST)

  1. Metropole Kattowitz is official polish name.
  2. Major election to be held in 2006

LUCPOL 22:31, 3. Aug 2006 (CEST)

I wrote a small statement on Metropolregion Kattowitz but i did it in german as we talk about the german name - it is not usefull to talk about this in english or polish as the usage might be different there. ...Sicherlich Post 22:30, 3. Aug 2006 (CEST)

Ok, it's the official name, but this is the german Wikipedia. Because "Metropole" means something else in German, this would be confusing. I suggest, we create a redirect Metropole Katowice (because it makes no sense to combine the Polish "metropole" with the German "Kattowitz"). --Fritz @ 22:37, 3. Aug 2006 (CEST) Or should it be Metropolia Katowice? --Fritz @ 22:38, 3. Aug 2006 (CEST)

No! Name Metropole Katowice is wrong. "Metropole" is german word, polish wort is "Metropolia" however "Katowice" is polish word. Name "Metropole Kattowitz" is two german word: "Metropole" and "Kattowitz". Name "Metropole Katowice" is one german word and one polish word. This is wrong. LUCPOL 22:42, 3. Aug 2006 (CEST)
CHOLERA: maybe you dont get it but sometimes you have words in languages which are different used. This can be the case of totaly "false friends" or just in some cases it does not fit. It is quite interesting that you try to tell Germans how to use there language. I do not try this in polish so please dont try it with german. Use the talk page FO THE ARTICLE state there your oppionion and let after that native speakers decide hwo to translate it correctly. Thanks a lot ...Sicherlich Post 22:46, 3. Aug 2006 (CEST)

Hier handelt es sich um einen vorgesehenen Städteverbund. Genau das ist es auch, was unter einer Metropolregion zu verstehen ist. Von einer Städtefusion zu einer Metropole ist auch gar nicht die Rede. Eine wortwörtliche Übersetzung ist hier wenig sinnvoll, zu welchen Ergebnissen solche blinden Übersetzungen führen können, sieht man am besten bei babelfish & Co. --ahz 22:52, 3. Aug 2006 (CEST)

@LUCPOL: Ok, then we create a redirect Metropolia Katowice, that would be only polish. Metropolregion Kattowitz is only german and Metropole Kattowitz is definitely wrong, because Metropole in german does not mean "Metropolia". --Fritz @ 22:54, 3. Aug 2006 (CEST)

Please! maybe take a break

Dear LUCOPOL, please take yourself some time and check the last edits you did. You are tryying to force you opinion even if others do not agree. There had been several discussions about that with several people who do speak german native. And i can at least for PetrusSilesus and myself (AHZ maybetoo) say that we speak polish on an good level as well. So please take a break and think about it. Maybe the similar word has in Polish and German a small different understanding?! ... please relax. You make editwars against several people not only one! ...Sicherlich Post 13:46, 5. Aug 2006 (CEST)

Burgen in Schlesien

Hallo LUCPOL, ich habe deinen Kategorisierungswahn erneut revertiert. Wir brauchen für die 10 ! Artikel in "Burg in Polen" nicht noch eine zweite Kategorie "Burg in Schlesien", wo dann 7 davon reinkommen. Erstens mach diese Informationszerplittung keinen Sinn und außerdem sieht man den Artikel vor lauter Kategorien dann bald nicht mehr. Was in anderen WP gehandhabt wird, müssen wir hier noch lange nicht übernehmen. --ahz 19:57, 27. Aug 2006 (CEST)