Zum Inhalt springen

Straelener Atriumsgespräch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 13. Februar 2020 um 14:24 Uhr durch InaPe (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
2. Straelener Atriumsgespräch mit Julia Franck und ihren Übersetzern

Die Straelener Atriumsgespräche der Kunststiftung NRW sind eine internationale Veranstaltungsreihe zur Problematik und Verbesserung von Literaturübersetzungen.

Einrichtung

Die Gespräche wurden in Kooperation mit der Kunststiftung NRW durch das Europäische Übersetzer-Kollegium im Dezember 2007 initiiert. Dabei arbeiten ein- oder zweimal jährlich herausragende deutschsprachige Autorinnen und Autoren jeweils über mehrere Tage mit ihren ausländischen Übersetzerinnen und Übersetzern am aktuellen Werk.

Ziele

Viele Bücher stellen Literaturübersetzerinnen und Literaturübersetzer vor derart spezifische sprachliche und sachliche Probleme, dass sie idealerweise nur im direkten Kontakt mit der Autorin oder dem Autor wirklich adäquat übersetzt werden können. Die Kunststiftung NRW möchte mit diesem besonderen Projekt die künstlerische Arbeit von Literaturübersetzerinnen und Literaturübersetzern würdigen und unterstützen und dazu beitragen, Fehler und Missverständnisse im Sprach- und Kulturtransfer zu vermeiden; darüber hinaus soll die Rezeption deutschsprachiger Literatur im Ausland gefördert und generell die Qualität übersetzter Literatur gesteigert werden.

Die Reihe „Straelener Atriumsgespräche der Kunststiftung NRW“

Auf Einladung des Europäischen Übersetzer-Kollegiums und der Kunststiftung NRW eröffnete der türkischstämmige deutschsprachige Autor Feridun Zaimoglu im Dezember 2007 mit seinem Roman Leyla die Reihe „Straelener Atriumsgespräche der Kunststiftung NRW“.

Die einzelnen Veranstaltungen

AutorInnen und ihre ÜbersetzerInnen im Gespräch

Die mit dem Deutschen Buchpreis 2007 ausgezeichnete Autorin Julia Franck traf im Juli 2008 die Übersetzerinnen und Übersetzer ihres Romans Die Mittagsfrau. Der vielfach preisgekrönte Autor Ingo Schulze arbeitete im Mai 2009 mit 20 Übersetzerinnen und Übersetzern seines Romans Adam und Evelyn im Rahmen der Straelener Atriumsgespräche. Der Preisträger des Deutschen Buchpreises 2008 Uwe Tellkamp traf in der ersten Septemberwoche 2009 die Übersetzer seines ausgezeichneten Buchs Der Turm. Juli Zeh arbeitete mit ihren Übersetzern vom 30. August bis 2. September 2010 an der Übersetzung von Corpus Delicti. Im März 2011 traf sich Günter Grass im Rahmen des 6. Straelener Atriumsgesprächs mit seinen Übersetzern im Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen und arbeitete an seinem Werk Grimms Wörter. Im März 2012 traf der Preisträger des Deutschen Buchpreises 2011 Eugen Ruge die Übersetzer seines preisgekrönten Romans In Zeiten des abnehmenden Lichts. Im Rahmen des 8. Straelener Atriumsgesprächs arbeitete Sibylle Lewitscharoff im September 2012 mit den Übersetzern ihres Werkes Blumenberg. Ende August 2014 traf die Ingeborg Bachmann-Preisträgerin des Jahres 2013 Katja Petrowskaja in Straelen die Übersetzer ihres Romans Vielleicht Esther. Vom 3. bis 7. November 2014 traf der Preisträger des Leipziger Buchpreises 2014 Saša Stanišić mehr als ein Dutzend Übersetzer seines Romans Vor dem Fest im Europäischen Übersetzer-Kollegium. Im April 2015 arbeitete die Autorin Judith Hermann mit den Übersetzern ihres Buchs Aller Liebe Anfang in Straelen zusammen. Anfang September 2015 traf Lutz Seiler, der Preisträger des Deutschen Buchpreises 2014, die Übersetzer seines preisgekrönten Romans Kruso. Die Autorin Jenny Erpenbeck arbeitete im Juni 2016 mit den Übersetzern ihres Romans Gehen, ging, gegangen im Europäischen Übersetzer-Kollegium. Im Juli 2016 traf sich der Autor Ilija Trojanow mit den Übersetzern seines Buchs Macht und Widerstand in Straelen. Im Rahmen des 15. Straelener Atriumsgesprächs arbeitete der Schriftsteller Christoph Ransmayr mit den Übersetzern seines Romans Cox oder Der Lauf der Zeit in Straelen. Im November 2017 traf Sasha Marianna Salzmann die Übersetzer ihres Buchs Ausser sich im Rahmen des 16. Straelener Atriumsgesprächs. Zum 17. Atriumsgespräch fanden sich im Oktober 2018 die Übersetzerinnen und Übersetzer der Sebald-Werke ein. Vom 21. - 27. Mai 2019 gastierte Judith Schalansky mit den Übersetzerinnen und Übersetzern in Straelen, um im Rahmen des 18. Straelener Atriumsgesprächs der Kunststiftung NRW an ihrem Buch Verzeichnis einiger Verluste zu arbeiten. Zuletzt trafen sich die Herausgeberinnen und Herausgeber des Literaturmagazins Trimaran im November 2019 zum 19. Atriumsgespräch. Im August 2020 erwarten wir den preisgekrönten Autor Saša Stanišić, welcher im Rahmen des 20. Straelener Atriumsgesprächs der Kunststiftung NRW die Übersetzerinnen und Übersetzer seines Romans Herkunft treffen wird.

Einzelnachweise

  1. 1. Straelener Atriumsgespräch
  2. Liste der Teilnehmer
  3. 2. Straelener Atriumsgespräch
  4. Liste der Teilnehmer
  5. 3. Straelener Atriumsgespräch
  6. Liste der Teilnehmer
  7. 4. Straelener Atriumsgespräch
  8. Liste der Teilnehmer
  9. 5. Straelener Atriumsgespräch
  10. 6. Straelener Atriumsgespräch
  11. Liste der Teilnehmer
  12. 7. Straelener Atriumsgespräch
  13. 8. Straelener Atriumsgespräch
  14. 9. Straelener Atriumsgespräch
  15. 10. Straelener Atriumsgespräch
  16. 11. Straelener Atriumsgespräch
  17. 12. Straelener Atriumsgespräch
  18. 13. Straelener Atriumsgespräch
  19. 14. Straelener Atriumsgespräch
  20. 15. Straelener Atriumsgespräch
  21. 16. Straelener Atriumsgespräch
  22. 18. Straelener Atriumsgespräch