Diskussion:Hobbit
Sei mutig im Verbessern dieses Artikels. Wenn du im Bearbeiten der Wikipedia unsicher bist, informiere dich bitte zunächst über die Grundprinzipien. Schwerwiegende Qualitätsprobleme kannst du dem Projekt Tolkiens Welt melden. Neues Diskussionsthema beginnen. |
Wenn ich richtig interpretiere war das Erste was auf deutsch erschien: "Kleiner Hobbit und der große Zauberer, gebundene deutsche Erstausgabe des Hobbit, übersetzt von Walter Scherf, Paulus Verlag 1957" Herr der Ringe wurde später von Margaret Carroux übersetzt.
Der Begriff Auenland wurde also von Walter Scherf gewählt. --Gandalf 11:38, 1. Sep 2003 (CEST)
@Uli: Verwechsle ich es oder du?? Das erste Buch, das auf Deutsch erschienen ist, war der Hobbit in der Übersetzung von Scherf 1957. 1969 erschien dann HdR übersetzt von Carroux. Dann kann doch nicht Scherf von Carroux übernommen haben? Der Vollständigkeit halber: 1997 folgten dann die Neuübersetzungen von Wolfgang Krege. --Gandalf 20:35, 4. Sep 2003 (CEST)
Ich finde es nicht so gut, das im Moment im Artikel das Ende des "Herrn der Ringe" verraten wird, denn ich z.B. habe es noch nicht bis zum Schluss gelesen. Es geht hier ja auch nicht darum die Handlung des Buches nachzuerzählen, sondern um die Phantasiegestalt Hobbit allgemein. Wenn der Autor nichts dagegen hat, würde ich es wieder herausnehmen. --Gebu
- Genau für diesen Zweck gibt es die Wikipedia:Spoiler-Warnung. --Elian
Ich bin dafür, Spoiler außerhalb der eigenen Artikel zu den Romanen (oder Filmen) nach Möglichkeit zu vermeiden, denn dann sind diese Zusatzartikel auch für diejenigen nützlich, die ihre Spannung erhalten möchten. Es ergibt auch eine gute Aufteilung des Inhalts der Artikel. --80.129.116.37 19:56, 4. Apr 2006 (CEST)
homo floresiensis
sorry liebe fantasy-freunde, ihr werdet diesen Eintrag wohl bald mit dem "Homo Floresiensis" teilen müssen ;) die putzigen kerlchen wurden nämlich kürzlich nach den Wesen aus Mittelerde benannt
arbeitet schon jemand an einem beitrag über den homo floresiensis? würde sonst mal was zusammenstellen, bin aber kein experte
Sprache
Den Absatz über die Abstammung des Wortes 'Hobbit' finde ich recht unverständlich. Wäre es möglich den Satz "Da er die Sprache der Hobbits in modernes Englisch überträgt, überträgt er folgerichtig die Sprache der Rohirrim ins Altenglische. Höhlenbewohner (Kûd-Dûkan) hieße auf altenglisch holbytla, was dann – wäre es zu modernem Englisch verschliffen worden – zu Hobbit geworden wäre." etwas auszuführen oder umzuformulieren? (06.04.2006, 14.13)
sind hobbits menschen von der abstammung her? sterblich sind sie ja.