Benutzer Diskussion:Popie
Post
hast Du gerade von mir bekommen... Griensteidl 20:02, 23. Jun 2006 (CEST)
- Ok, danke, werd mich morgen früh drauf stürzen. --Popie 22:45, 23. Jun 2006 (CEST)
Milch
Hallo Popie, das mit dem Calgon ist kein Unfug, sondern Witz. Wurde zwar nicht von mir geschrieben, aber hat mir gefallen :-) Schade, dass es nirgendwohin passt--I-user 18:59, 26. Jun 2006 (CEST)
- Normal, dass der Konsum zahlloser Witze eine gewisse Humorresistenz nach sich zieht. Gruß --Popie 19:37, 26. Jun 2006 (CEST)
Sankt Kanzian
In Ihrer Seite erscheint auf den Seiten über den Gemeinden Südkärntens fast überall falsche Daten.
Die Gemeinde St. Kanzian ist keine zweisprachige Gemeinde ( VgH Entscheid ).
Warum werden hier zweisprachige Ortsnamen aufgeführt.
Diese "zweisprachigkeit" verursacht im Tourismus einen grossen Schaden und wird von der Bevölkerung nicht gewünscht.
Auch der Gemeindevorstand hat in seiner letzten Sitzung einstimmig beschlossen eine deutschsprachige Gemeinde zu sein!
Wir bitten Sie, die slowenischen Bezeichnungen von der Seite zu nehmen, da diese nicht gewünscht werden!
Auch fehlt in der Geschichte ein wesentlicher Teil ( den Vorwurf: von einer radikalen Seite zu kopieren, lasse ich nicht gelten, da dies eben die wissenschaftlich ausgearbeitete Geschichte ist. Im übrigen liegen die Rechte für das Kopieren vor.
Es ist eben ein Fakt das Südkärnten nie ein "Ilyrisches" Gebiet war. Vielmehr gab es eine verschmelzung vom Bajuwaren und Awaren.
Eine "slawische" Bevölkerung konnte bis dato noch nicht ergraben werden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Sankt_Kanzian_am_Klopeiner_See MfG
(nicht signierter Beitrag von 80.120.245.46 (Diskussion) Popie 16:40, 27. Jun 2006 (CEST))
- Ich beziehe die Daten von Statistik Austria http://www.statistik.at - speziell für Sankt Kanzian hier nochmal: http://www.statistik.at/blickgem/vz7/g20813.pdf - und da das die offiziellen VZ-Ergebnisse sind, haben ich keinen Anlass, daran zu zweifeln
- Die slowenischen Ortsnamen werden aus Gründen der Dokumentation aufgeführt - aus etwa dem selben Grund, warum für die polnische Stadt Gdansk auch der deutsche Ortsname genannt ist, um einmal ein anderes Beispiel zu nehmen. Dies geschieht völlig unabhängig von der Meinung oder den Wünschen eines Gemeindevorstands.
Es steht auch nichts von "zweisprachig" in dem Artikel, warum also die Aufregung?
- Falls die Rechte für das Kopieren der Inhalte von klopein.at gegeben sind, ist das natürlich wunderbar; die inhaltliche Korrektheit zweifelte ich ja gar nicht an, und was sonst so auf der Seite steht ist mir wurscht. Kann ich den Webmaster von klopein.at anmailen, um mir die Genehmigung bestätigen zu lassen?
- Nebenbei, tut zwar nichts zur Sache, aber dass am Ende der Völkerwanderung Slawen (nicht: Awaren) in das Gebiet des heutigen Kärnten eingewandert sind, steht wahlweise in den einschlägigen Wikipedia-Artikeln oder jedem beliebigen Geschichtsbuch über Kärnten. Aber was hat das mit den Ortsnamen zu tun? --Popie 16:37, 27. Jun 2006 (CEST)
Dom
Ich habe mal die Außenbeschreibung des Doms vervollständigt, Bilder folgen noch irgendwann. Ist das irgendwie verständlich? Innenbeschreibung und Mobiliar werden wohl jeweils ähnlich lang... Dabei habe ich gar nicht vor, alle 154 Figuren des Hochaltars zu beschreiben (könnte ich auch gar nicht). Gruß und Schluss für heute Griensteidl 20:47, 28. Jun 2006 (CEST)
Bis auf den ganzen Kleinkram, der in der Kirche rumsteht, die letzten 500 Jahre Baugeschichte und eine gute Einleitung bin ich mit dem Text langsam fertig (33 kB). Ich wollte Dich nicht irgendwie unter Druck setzen oder ausmanövrieren, bei mir war der Schreibdruck nur recht groß... Griensteidl 20:17, 29. Jun 2006 (CEST)