Zum Inhalt springen

Diskussion:Raschid ad-Din Sinan

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 5. Oktober 2017 um 14:02 Uhr durch Imruz (Diskussion | Beiträge) (Korrekter Name?). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Imruz in Abschnitt Korrekter Name?

Schwertbrüderorden-Assassinen

Was ist denn mit 'Schwertbrüderorden' gemeint, mit dem der 'Alte vom Berge' angeblich verbündet war? Der Link führt zum fünf Jahre nach seinem Tod im Baltikum gegründeten Ritterorden, der sicherlich nicht mit den Assassinen paktiert hat.

Hier ist zweifellos nicht der livländische Schwertbrüderorden, sondern der Johanniterorden (auch Hospitaliterorden nach dem Hospital in Jerusalem genannt) gemeint.

Belege

Mir ist bewusst, dass es sich um eine schwer greifbare Personhandelt, aber ich glaube dieses Lemma braucht ein „citation needed“. --Eorhim nicht angemeldet: 212.168.181.18 16:27, 18. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Korrekter Name?

Heißt es nun Rašīd ad-Dīn oder vielleicht nicht eher doch Rāšid ad-Dīn? Es sind ja beide Varianten möglich, wenngleich semantisch etwas unterschiedlich. Ich habe hier (Einzelnachweis Nr. 3 des engl. Wiki-Artikels) ebenfalls mal nachgesehen und dabei Rāšid gefunden. Es ist zwar nur ein kleiner, aber eben doch feiner Unterschied. Selbst im Fischer-Weltgeschichte-Band Islam I konnte ich (auf die Schnelle) nichts über ihn finden, also auch kein Stichwort im entsprechenden Verzeichnis. Weiß da jemand Näheres?--Imruz (Diskussion) 19:47, 2. Okt. 2017 (CEST)Beantworten

Rāschid ist laut EI2 die korrekte Form. Du hast offensichtlich Recht. Koenraad 09:33, 3. Okt. 2017 (CEST)Beantworten

Hallo Koenraad, in der EI2 habe ich jetzt auch geschaut. Dennoch heißt es im türkischen Wiki-Artikel: «Râşidüddin Sinan el-İsmâili (Arapça: رشيد الدين سنان ; Rašīd ad-Dīn Sinān)», was in sich ein Widerspruch ist, denn hieße es auf Arabisch Rašīd, müsste es im Türkischen Reşid heißen. Allerdings kann ich zu wenig Türkisch, um mich dort einzumischen. Doch auch in anderssprachigen Wiki-Artikeln, ja selbst im arabischen, reden die von Rašīd (رشيد)! Und so gehe ich davon aus, dass fast sämtliche Artikel, so auch der arabische, direkt vom englischen Wiki-Artikel übersetzt wurden. Allein schon der persische Artikel zeigt dies ganz deutlich gleich in der ersten Zeile. Dort habe ich mich nicht korrigierend eingemischt, allerdings grundsätzlich was auf der Diskussionsseite geschrieben, wobei ich mich allerdings auf den krottenfalsch geschriebenen Nachnamen «سينان» bezog, bevor ich auf den Vornamen aufmerksam wurde. Nicht einmal Quellen aus der eigenen Sprache ziehen sie heran! Als ob «Rashid ad-Din» ein Ami oder Brite gewesen wäre ... Offenbar wissen die arabischen oder persischen Wiki-Autoren eben auch nichts wirklich besser und klauen sich vieles von den vielfach unterbelichteten Englischversionen bei Wiki. Das zieht ziemlich runter ... Gruß--Imruz (Diskussion) 14:00, 5. Okt. 2017 (CEST)Beantworten