Zum Inhalt springen

Wikipedia Diskussion:Meinungsbilder/Vereinsnamen

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 16. Mai 2006 um 15:03 Uhr durch RicciSpeziari (Diskussion | Beiträge) (Originalnamen?). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 19 Jahren von RicciSpeziari in Abschnitt Originalnamen?

Originalnamen?

Ich weiß, es ist schon länger im Portal:Fußball diskutiert worden, dennoch würde mich nochmal interessieren, wie die Vertreter der Variante "Vereinsnamen im Originalnamen" diesen festlegen wollen, wenn es eben nicht Società Sportiva Lazio S.p.A. sein soll? Aber wieso ist SS Lazio der „Originalname“? Steht der Verein so im Vereinsregister? Bezeichnet sich der Verein so im Impressum auf der Website? Wie ist sichergestellt, dass es nicht auch dann eine Diskussion darum gibt, was denn nun der korrekte Originalname ist? Das wüsste ich schon gerne, bevor ich abstimme. Denn zugegeben hätte natürlich das Argument Originalname seinen Reiz, wenn dadurch Meinungsverschiedenheiten über die gebräuchliche deutsche Bezeichnung vermieden werden können. Der Reiz wird abe hinfällig, wenn wir dafür dann Diskussionen über den richtigen Originalnamen bekommen. --Mghamburg 13:48, 16. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Orginalnamen von Fußballvereinen sind z.B: University College Dublin, National University of Ireland, Dublin Association Football Club und Turn- und Sportverein Bayer Leverkusen 04; ich freu mich schon auf die Nativ-Leisten für die Ligen --Syrcro.PIDIYA® 13:54, 16. Mai 2006 (CEST)Beantworten

So mit Sicherheit nicht. SS Lazio ist eine Abkürzung von Società Sportiva Lazio S.p.A. Спартак Москва würde es ebenfalls nicht geben, da es dabei um keine lateinischen Buchstaben handelt. Ein paar Beispiele für Skeptiker, wie (zumindest meiner Meinung nach) die Vereine benannt würden:

  • Valencia CF (von Valencia Club de Fútbol; statt deutscher Bezeichnung CF Valencia oder gar noch schlimmer FC Valencia, letzteres ist falsch, wird aber laut Google öfter benutzt)
  • Arsenal F.C. (von Arsenal Football Club; statt FC Arsenal oder gar komplett falsch aber üblich Arsenal London)
  • Real Madrid CF (von Real Madrid Club de Fútbol; nur Real Madrid wäre mMn auch nicht schlimm, da hierbei nur ein Teil weggelassen wurde, vgl. deutsch Bayern München und FC Bayern München)
  • Juventus FC (von Juventus Football Club S.p.A.; statt FC Juventus, was zwar richtig wäre, aber in D unüblich ist; Juventus Turin ist ohnehin falsch, obwohl ich es zugegeben selbst so bezeichne)

--mt 話し 14:26, 16. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Scheinbar hab ich echt keine Ahnung, weil hier in D sowohl Juventus FC als auch FC Juventus total unüblich ist... Und wieso ist es jetzt plötzlich von Relevanz, was in D üblich ist oder nicht. Es geht hier doch um den Originalnamen... --Ureinwohner uff 14:48, 16. Mai 2006 (CEST)Beantworten

@ Mghamburg, es ist genauso wie es [[Benutzer:Mino|mt] oben erläutert hat. Leider hat Sycro offensichtlich die Argumente für die Einführung der Originalnamen nicht gründlich (genug) studiert. Den dort habe ich erwähnt, dass es zu keinen Lemma-Ungetümen kommt wie sie Sycro befürchtet. Die Lemmas werden so gehandhabt wie aktuell bei den Deutschen, Österreichischen und Schweizer-Vereinen (die Vereine aller Länder mit mehrheitlich deutschsprachiger Bevölkerung werden ohnehin nicht verändert, da in diesen Ländern der Originalnamen aus naheliegenden Gründen der deutschen Bezeichnung entspricht). D.h. er wird auch in Zukunft Bayer 04 Leverkusen heissen. Für alle anderen Ligen wird nun einfach das gleiche Prinzip angewendet wie bisher bei den deutschen Vereinen, d.h. es werden die im jeweiligen Land des Vereines gebräuchliche Bezeichnung benutzt. D.h. SS Lazio ist die in Italien gebräuchliche Bezeichnung, SS ist die Abkürzung für Società Sportiva (analog kann ich hier das Beispiel des Hamburger SV nennen. Hier ist und bleibt das Lemma eben Hamburger SV und nicht Hamburger Sport Verein). Meinungsverschiedenheiten sollten meiner Meinung nach nicht auftreten, den es gibt bei allen mir bekannten (ich kenne natürlich nicht alle) Fussbalvereinen (und ich kenne nicht nur die italienischen;) jeweils nur eine gebräuchliche Bezeichnung für einen Verein. S o war es ja bei deutschen Vereinen bisher auch kein Problem das korrekte Lemma zu finden, den es gibt zwar zuweilsen Abkürzungen (wie HSV) oder die Bezeichnung für die Aktiengesellschaft (FC Bayer München AG), aber es ist unstrittig dass diese nicht die in der Landessprache (hier selbstverständlich deutsch) gebräuchlichen Bezeichnungen für den Verein sind und deshalb nicht als Lemma in Frage kommen.

@ Ureinwohner [[Benutzer:Mino|mt] hat schon recht, Juventus FC ist der Originalnamen, und er sagt ja, dass FC Juventus in D unüblich ist. Er will damit nur aufzeigen, dass die deutschen Bezeichnungen oft nicht 1:1 übersetzt haben, was auch einer der Kritikpunkte von mir ist. (Einziger Kritikpunkt von meiner Seite ist, dass ich bei Real Madrid CF, dass CF nicht missen möchte.) Gruss RicciSpeziari 15:03, 16. Mai 2006 (CEST)Beantworten