Zum Inhalt springen

Liste deutscher Wörter aus dem Arabischen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 13. Mai 2006 um 13:28 Uhr durch 196.204.153.99 (Diskussion). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Die deutsche Sprache hat vor allem im Mittelalter und zu Beginn der Neuzeit viele Ausdrücke aus dem Arabischen entlehnt („Arabismen“).

Die Lebensmittel wurden über die Seidenstraße von arabischen Händlern bezogen.

Vor allem viele astronomische Begriffe, einige wichtige Bezeichnungen der Mathematik und Grundbegriffe der Chemie wurden von den Arabern übernommen, da nach den Wirren er Völkerwanderungszeit die arabische wissenschaftliche Literatur die wichtigste Quelle Mittelalterlicher europäischer Wissenschaftler war.

Deutsche Wörter arabischen Ursprungs

Deutsch Arabisch Anmerkungen
Alkohol siehe Chemische Bezeichnungen
Arsenal أرض صناعة Ein Arsenal (arḍ ṣināʿa = „Werkstatt“, „Fabrik“) ist eine militärische Einrichtung mit einem Betrieb, in dem Waffensysteme und andere Geräte, Maschinen und Anlagen der Streitkräfte gelagert, gewartet und repariert werden.
Balsam بلسم
Borretsch أبو عرق über mittelalterlich-arabisch abū ʿaraq „Vater des Schweißes“
Giraffe زرافة Das Wort Giraffe stammt aus dem arabischen (serafe) und bedeutet „die Liebliche“. Die Römer nannten die Giraffe camelopardalis, weil sie sich durch sie an eine Mischung aus Kamel und Leopard erinnert fühlten.
Gitarre قيثار Der Name Gitarre geht auf die Kithara, ein leierähnliches Instrument der griechischen Antike, zurück. Davon leitete sich später das arabische Wort qīthār ab, welches ein Instrument bezeichnete, das im 10. Jahrhundert von den Mauren nach Spanien gebracht wurde.
Kadi قاضى Qāḍī bedeutet Richter. Das Wort wurde Ende des 17. Jahrhunderts aus der Märchensammlung Tausendundeine Nacht entlehnt. Der Begriff des Kadi wurde durch die Redewendung „vor den Kadi ziehen/gehen“ in die deutsche Sprache übernommen.
Kaffee قهوة qahwa
Kamel جمل dschamal
Karaffe غراف ghirāf = „Handvoll Wasser“
Karat قيراط Das Karat ist ein Lehnwort nach dem Französischen le carat, welches seinen Ursprung im italienischen carato, m. hat. Dieses entstand über das Arabische qīrāṭ aus dem Griechischen kerátion („Hörnchen“), da die Frucht (Schote) des Johannisbrotbaumes hörnchenförmig ist.
Kismet قسمة qisma(t) = „Schicksal“
Makramee مقرمة Das Wort Macramé stammt vom dem Arabischen miqrama ab und bedeutet soviel wie „geknüpfter Schleier“.
Magazin مخزان machzān. Das Magazin ist ursprünglich das Munitionslager.
Matratze مطرح maṭraḥ
Mokka مخا muchā, eine Stadt im Jemen
Monsun موسم Arabische Seefahrer beschrieben mit dem Wort موسم (mausim), das auf Deutsch „Jahreszeit“ bedeutet, das Phänomen eines Windes im Arabischen Meer, der mit der Jahreszeit wechselt.
Muskat مسقط (Muskatnuss) – Maskat ist die Hauptstadt des Oman. Die Muskatnüsse wachsen dort zwar nicht, wurden aber dort gehandelt.
Safran الزعفران az-zaʿfrān, von einer Wurzel mit der Bedeutung „gelb“
Schachmatt شاه مات Der Ausdruck schāh māt (= „der König ist tot“) kommt ursprünglich aus dem Persischen.
Sesam سمسم simsim „Sesam“
Tamarinde تمر هندي von tamr hindī „indische Dattel“
Wesir وزير Die Urform des Wortes Wesir ist das persische wazīr, eine arabisierte Form des Mittelpersischen vcir. Der Titel wurde von den persischen Barmakiden eingeführt, die während der Herrschaft der Abbasiden viel Macht erlangten.
Ziffer siehe Mathematische Begriffe
Zucker سكر sukkar

Religiöse Begriffe aus dem Islam

Deutsch Arabisch Anmerkungen
Allah الله Allah, allāh ist das arabische Wort für Gott. Die gängigere Interpretation geht von einer Silbenellipse beim Zusammentreffen des Artikels al (ال) und ilāh (اله „Gott“, „Gottheit“) aus, also „der Gott“. Sprachlich ist Allah eng verwandt mit dem hebräischen El bzw. Eloha, gebräuchlicher in der formalen Pluralform Elohim. El (Eloha / Elohim) bedeutet soviel wie „Starker“, „Mächtiger“ und ist nicht der geoffenbarte Eigenname des biblischen Gottes.
Kalif خليفة Das Kalifat (abgeleitet aus dem arabischen chalifat rasul allah (خليفة رسول الله); arabisch chalifa, Plural chulafa „Nachfolger“, „Stellvertreter“, „Kalif“, wörtlich also „die Nachfolger des Gesandten Gottes“. Allerdings wurde unter Auslassung des Wortes rasul schon unter den Umayyaden der Titel in chalifat ul-lahi خليفة الله, „Stellvertreter Gottes [auf Erden]“ geändert) ist eine islamische Regierungsform, bei der säkulare und geistliche Führerschaft in der Person des Kalifen vereint sind.
Moschee مسجد masjid
Fatwa فتاوى Fatwa bezeichnet ein religiöses Rechtsgutachten, das im Auftrag eines Herrschers, aber auch eines einfachen Bürgers von einem religiösen Rechtsgelehrten erstellt wird.
Hafiz حافظ Als Hafiz (arabisch حافظ hāfiz von حفظ „behüten“), auch Hafidh geschrieben, bezeichnet man eine muslimische Person, die den gesamten Koran auswendig kann.
Hidschra هِجْرَة Die Hidschra (auch: Hedschra) bezeichnet die „Auswanderung“ Mohammeds von Mekka nach Medina im Jahr 622.
Islam الإسلام Islām „Hingabe (an Gott)“, „Ergebung in Gottes Willen“; الإسلام al-islām „der Islam“).
Koran قُرْآن Das Wort Koran (arabisch قرآن qur'ān; leitet sich von قرأ qara'a (= „lesen“, „rezitieren“). Es ist eine Parallelbildung zu dem syrischen qeryânâ für „Perikopenlesung“. Qur'ân steht sowohl für die Einzeloffenbarung als auch für die Gesamtheit der Offenbarungen. Als Synonym wird das Wort kitâb (= „Buch“) auch benutzt.
Schari'a شريعة Schari'a (= „Weg zur Tränke“, „deutlicher, gebahnter Weg“, „religiöses Gesetz“, auch: شرع schar`) ist die Summe der Pflichtenlehre, die die Regelung aller Bereiche des menschlichen Daseins bestimmt.
Umma أمة Der Begriff Umma („Gemeinschaft“) bezeichnet die religiöse Gemeinschaft aller Muslime, eigentlich korrekter: الامة الاسلامية (al-Umma al-islamiyya). Das arabische Wort scheint dem hebräischen umma (אמה) „Stamm“, „Geschlecht“ entlehnt zu sein, das sich möglicherweise aus dem Assyrischen ummanu ableitet.

Begriffe der Wissenschaften

Mathematische Begriffe

Deutsch Arabisch Anmerkungen
Algebra الجبر al-jabr („das Zusammenfügen gebrochener (Knochen-)Teile“), aus dem Titel des Rechen-Lehrbuchs Hisab al-dschabr wa-l-muqabala des Mathematikers Al-Khwarizmi
Algorithmus ألخوارزمي nach Al-Khwarizmi (Persischer Mathematiker, ca. 780-850)
Ziffer صفر sifr = „Null“

Chemische Bezeichnungen

Deutsch Arabisch Anmerkungen
Alkohol الكحل Aus dem spanischen alcohol, feines, trockenes Pulver aus al-kuhlAntimonpulver“, „Augenschminke“. Alkohol war die „geistige Essenz“.
Chemie (Alchemie) الكيمياء von arabisch al-kīmiyāʾ
Elixier الإكسير Aus dem Alchemistenlatein ist es bekannt als elixirum, welches wiederum aus dem arabischen als al-iksīr („Quintessenz“, „Stein der Weisen“) und das wohl vom griechischen xerion („Pulver“) abgeleitet ist.

Astronomie und Geodäsie

An Namen von Fixsternen seien hier nur die helleren und bekannten genannt.

Siehe auch: Sternbenennung, Wikipedia-Kategorie:Individueller Stern
Deutsch Arabisch Anmerkungen
Aldebaran آلذبرات Der Name stammt von ad-dabaran und bedeutet der „(Nach-)Folgende“, weil der Stern den Plejaden am Himmel zu folgen scheint.
Algol الغول Der Name Algol stammt vom arabischen ras-al-ghûl, was mit „Haupt des Dämons“ übersetzt werden kann und meist zu „Dämonenstern“ verkürzt wird.
Almanach ألمناخ al-manach = „das Klima“, im weiteren Sinne: Liste der klimatischen und astronomischen Ereignisse eines Jahres
Altair الطاير at-tair (= „der Vogel“) - Abkürzung von an-nasr at-tair („der fliegende Adler“)
Azimut Die auf Norden bezogene horizontale Richtung zu einem Gestirn oder zu einem Punkt auf der Erdoberfläche. Der Name kommt von as-sumut „die Wege“, Plural asamt „der Weg“.
Beteigeuze باطالجوزاع Der Name stammt von Bad al-Jauza` („Armbeuge des Mittleren“), in Bezug auf das Sternbild Orion.
Deneb ذنب danab (= „Schwanz des Huhns“) - Der arabische Name des Sternbildes Schwan ist Huhn.
Enif أنفالفرس anf al-fars (= „Nase des Pferdes“) - Der arabische Name des Sternbildes Pegasus ist Pferd.
Fomalhaut فم الحوت fum al-hut (= „Maul des Fischs“)
Nadir nazir „gegenüberliegend“ - Fußpunkt: Der Punkt des Himmels genau senkrecht unter dem Beobachter, Gegenüber des Zenit.
Rigel رجل الجوزا rijil-al-jawza (= „Fuß des Orion (Sternbild)“) - Sein Name kommt vom arabischen Rijl Jauza al-Yusra und bedeutet „linker Fuß des Mittleren“.
Theodolit verballhornt von englisch "the alhidade", von arabisch al idhâdah - Zeige-/Teilkreis
Wega وقع an nasr al-waqi (= „herab stürzender Adler“) - Gegensatz zum Atair, den fliegenden Adler.
Zenit samt ar-ru'us „Richtung (der Köpfe)“ - Scheitelpunkt, Der Punkt des Himmels genau senkrecht über dem Beobachter.

Siehe auch