Ich habe nun den Grund gefunden

Ich habe nun den Grund gefunden ist ein Kirchenlied, dessen Text von Johann Andreas Rothe gedichtet und im Jahre 1727 in Nikolaus Ludwig von Zinzendorfs Christ-Catholischem Singe- und Bet-Büchlein erstmals veröffentlicht wurde.[1] Anlass dürften die Bibeltexte Hebr 6,18-19 LUT, wo als Symbol der christlichen Hoffnung das bekannte Bild des Ankers entwickelt wird[2], und 1 Kor 3,11 LUT, wo Christus als einzige Grundlage des Glaubens charakterisiert wird,[3] gewesen sein. Unter Lutheranern wurde das Lied zunächst nur zögernd angenommen, da Zinzendorf die Brüdergemeine führte. Diese Zurückhaltung wich zufriedener Annahme, als bekannt wurde, dass das Lied von Rothe und nicht von Zinzendorf stammte.[1]
In deutschen Gesangbüchern
Im Evangelischen Gesangbuch ist das Lied unter der Nummer 354 verzeichnet, die Melodie stammt aus dem Chorbuch des Johann Balthasar König von 1738,[4] als Kontrafaktur zu Dies ist die Nacht, da mir erschienen.
Im Buch Feiern & Loben hat es die Nummer 341; der Satz stammt von Enno Popkes.
Weitere Gesangbucheinträge sind der folgenden Tabelle zu entnehmen:[5]
Gesangbuch | Nummer | Bemerkungen |
---|---|---|
Evangelisches Gesangbuch | 354 | Noten |
ELKG[6] | 269 | |
Feiern & Loben | 341 | |
Gemeindelieder | 336 | |
Ich will dir danken! | 257 | |
Jesus unsere Freude! | 350 | |
Sing mit | 87 | Noten, Akkorde |
Singt zu Gottes Ehre | 187 | Noten, mehrstimmig, Akkorde |
Unser Liederbuch | 293 |

Für das Lied existieren mehrere vierstimmige Sätze. Unter anderem wurde „Gottlob, es geht nunmehr zum Ende“ (BWV 321) von Johann Sebastian Bach mit dem entsprechenden Text versehen.[7][8] Diese Kombination erschien in Jesu Name 1 unter der Nummer 221[9][10][11]; ein anderer Satz, mit unbekanntem Komponisten, entstand in Hirschberg 1747, erschienen in Reichslieder im Jahre 1909 unter der Nummer 206 und 1931/51 unter der Nummer 231[12].
Übersetzungen

Das Lied wird unter dem Titel „Jag nu den säkra grunden vunnit“ auch von der Schwedischen Kirche verwendet, basierend auf der Übersetzung von Carl David af Wirsén.
Es existieren mehrere englische Übersetzungen, unter anderem aus dem Jahre 1740 von John Wesley für „Hymns and sacred poems“ mit dem Titel „Now I have found the ground wherein“ und von Henry Mills mit dem Titel „I now have found for hope of heaven“ zur Melodie von „Mir ist Erbarmung widerfahren“ von Johann L. F. Hainlin. Eine weitere englische Übersetzung ist „Now I have found the firm foundation“.
Wesleys englische Version wurde in Kannada weiterübersetzt und mit einer traditionellen indischen Melodie versehen. Dort hat es den Namen „Asareyanu kande“.
Das Lied wurde auch in Inuktitut übersetzt, für die Brüdergemeine in Labrador (Kanada), mit den Anfangsworten „Okpernima kissarviksane“.[13]
Es existieren auch Übersetzungen in Kimaragang, einer Austronesischen Sprache, die in Sabah gesprochen wird, mit dem Titel „Noontung tokow no kikiawi“, und in Malaiisch, mit dem Titel „T'lah kutemukan dasar kuat“.[14][15]
Text
Deutscher Originaltext | Wesleys englische Übersetzung |
---|---|
1. Ich habe nun den Grund gefunden, |
1 Now I have found the ground wherein |
„Es ist das ewige Erbarmen“
Aus den Strophen 2 bis 4 entstand das Lied Es ist das ewige Erbarmen mit einem vierstimmigen Satz von Johann Ludwig Friedrich Hainlin aus dem Jahre 1790 und dem Text:[16]
1. Es ist das ewige Erbarmen, |
Das Lied findet sich in dem Gesangbuch Glaubenslieder[17] unter der Nummer 143 in beiden Ausgaben und kann auch auf die Melodien von O Jesus, Name ohnegleichen oder Anbetung Dir! Sei hoch gepriesen oder die übliche Melodie für Ich habe nun den Grund gefunden von Johann Balthasar König gesungen werden.[18]
Melodien
Die Melodien, die für „Ich habe nun den Grund gefunden“ verwendet werden, sind wegen ihrer großen Anzahl im Folgenden noch einmal zusammengefasst:
Herkunft | Verwendung in | Ursprünglicher Text |
---|---|---|
Johann Balthasar König, Chorbuch von 1738 | Evangelisches Gesangbuch, Nr. 354[4] | Dies ist die Nacht, da mir erschienen |
Enno Popkes | Feiern & Loben, Nr. 341 | |
Johann Sebastian Bach, BWV 321 | Jesu Name 1, Nr. 221[9][10][11] | Gottlob, es geht nunmehr zum Ende[7][8] |
Hirschberg, 1747 | Reichslieder 1909, Nr. 206; 1931/51, Nr. 231[12] | |
P. Kurzenwort, 1812[19] | Umdichtung „Es ist das ewige Erbarmen“ | O Jesus, Name ohnegleichen[18] |
Johann Heinrich Egli[20] | Umdichtung „Es ist das ewige Erbarmen“ | Anbetung Dir! Sei hoch gepriesen[18] |
Johann Ludwig Friedrich Hainlin, 1790 | Umdichtung „Es ist das ewige Erbarmen“[16], Glaubenslieder,[17] Nr. 143; Englische Übersetzung „I now have found for hope of heaven“[21][22] |
|
Traditionelle indische Melodie | Kannada-Übersetzung[23] |
Weblinks
Einzelnachweise
- ↑ a b Hymn 362. Now I have found the ground wherein. (englisch: Wikisource).
- ↑ Ernst B. R. Dünnbier: Auf Neptuns Dreizack aufgespießt. Band 3. Edition Falkenberg, Bremen 2015, ISBN 978-3-95494-060-8, Kapitel Sicher an Anker liegen …, S. 56–61 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche)
- ↑ Christa Wilhelm: Glaubenskurs Barmherzigkeit. 2016, S. 37 (yumpu.com).
- ↑ a b Evangelisches Gesangbuch. Ausgabe für die Evangelisch-Lutherischen Kirchen in Bayern und Thüringen. Ausgabe mit Harmoniebezifferungen. Evangelischer Presseverband für Bayern, München 1995, ISBN 3-583-12100-7.
- ↑ Ich habe nun den Grund gefunden auf Liederdatenbank.de
- ↑ Peter Merx: Johann Andreas Rothe – ein Sänger der Gerechtigkeit Gottes. In: Gemeinschaft evangelischer Schlesier (Hilfskomitee) e. V.: Schlesischer Gottesfreund. 66. Jahrgang, Dezember 2015, Nr. 12, ISSN 1861-9746 (gesev.de PDF).
- ↑ a b „Ich habe nun den Grund gefunden“ mit Bachs Satz aus BWV 321 im Bach-Archiv Leipzig
- ↑ a b Notenblatt zu BWV 321 (nur erste Seite), vergleiche den nächsten Einzelnachweis
- ↑ a b Notenblatt für Bachs Satz unter Liederindex.de (PDF; 35,8 KB)
- ↑ a b Bachs Satz erwähnt auf Deutscheslied.com, dort zitiert aus Jesu Name nie verklinget – altes und neus erweckliches Lied, 1966, G120-1
- ↑ a b Bläserheft Posaunenfest 1994, Missionsverlag der Evangelisch-Lutherischen Gebetsgemeinschaften e. V.
- ↑ a b Notenblatt für den Hirschberger Satz Liederindex.de (PDF; 33,8 KB)
- ↑ Hymns (Esquimaux Hymns): Imgerutit attorekset illagêktunnut Labradoremẽtunnut. For the Use of the Christian Esquimaux in the Brethren's Settlements on the Coast of Labrador. London 1841, S. 76 (Digitalisat in der Google-Buchsuche)
- ↑ Kirchenliedtitel auf Kimaragangrohani.net, Lied A07
- ↑ Kirchenliedtexte auf Kimaragangrohani.net, Lied A7
- ↑ a b Notenblatt für Es ist das ewige Erbarmen unter Liederindex.de (PDF; 28,1 KB)
- ↑ a b Glaubenslieder. Christliche Verlagsgesellschaft, Dillenburg / CLV Bielefeld 1993, ISBN 3-89397-336-2, Neue Ausgabe: ISBN 978-3-86353-050-1
- ↑ a b c Es ist das ewige Erbarmen auf Liederdatenbank.de
- ↑ O Jesus, Name ohnegleichen auf Liederdatenbank.de
- ↑ Anbetung Dir! Sei hoch gepriesen auf Liederdatenbank.de
- ↑ „I now have found for hope of heaven“ auf Hymntime.com
- ↑ Notenblatt für „Mir ist Erbarmung widerfahren“
- ↑ Kannada-Version auf Vimeo.com