Zum Inhalt springen

Asla legarmeh

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 30. September 2015 um 11:30 Uhr durch Giftzwerg 88 (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch
Zeichen ׀ ֨
Unicode U+05C0 U+05A8
Azla legarmeh
אַזְלָא לְגַרְמֵ֨הּ׀‎‎‎‎

Asla legarmeh ׀ ֨(hebräisch אַזְלָא לְגַרְמֵ֨הּ׀[1]) ist eine Trope (von jiddisch טראָפּ trop[2]) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Satz-, Betonungs- und Kantillationszeichen Teamim, die im Tanach erscheinen.[3] Asla Legarmeh zählt zu den Zeichen, die in den drei poetischen Büchern Ijob, Buch der Sprichwörter und im Buch der Psalmen gebraucht werden, und gehört deswegen zu den Ta'amei Sifrei Emet (טַעֲמֵי סִפְרֵי אֱמֶ"ת).

Beschreibung

Vorkommen

Asla Legarmeh ist ein disjunktiver Akzent, der in den drei poetischen Büchern Ijob, Buch der Sprichwörter und Buch der Psalmen vorkommt.[4] Daher zählt dieses Betonungszeichen zu den Ta'amei Sifrei Emet. Ta'amei Sifrei Emet ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt.

Entstehung

Das Symbol von Asla Legarmeh hat zwei Teile und besteht aus dem Symbol des Kadma ֨ und dem senkrechten Strich Paseq ׀ .

Verwendung

Es gibt disjunktive Akzente verschiedener Ebenen: Kaiser (disjunktiver Akzent der 1. Ebene), König (disjunktiver Akzent der 2. Ebene), Herzog (disjunktiver Akzent der 3. Ebene) und Graf (disjunktiver Akzent der 4. Ebene).[5]

Der disjunktive Akzent Asla-Legarmeh erscheint als König (disjunktiver Akzent der 2. Ebene) und oft anstelle von Ole we-Jored. Asla-Legarmeh erscheint auch im Zusammenhang mit dem konjunktiven Akzent Zinnorit.[6] Asla Legarmeh ist König, falls sein Betonungszeichen auf dem ersten Wort des gesamten Verses erscheint und anstelle von Ole we-Jored eingesetzt wird; andernfalls ist Asla Legarmeh ein Graf (disjunktiver Akzent der 4. Ebene), der letzte vor einem Herzog (disjunktiver Akzent der 3. Ebene).[7]

Könige und Herzöge im poetischen System (disjunktive Akzente der 2. und 3. Ebene):
Akzent Zeichen Rang Position
Ole we-Jored Ole (U+05AB) ↱
Jored (U+05A5) ↓
König Versanfang
Asla Legarmeh Asla (U+05A8) ↑
Legarmeh (U+05C0) ←
König statt Ole we-Jored
Revia mugrasch Geresch Muqdam (U+059D) ↗
Revia (U+0597) ↑
König nach Atnach
Schalschelet gedola Schalschelet (U+0593) ↑
Legarmeh (U+05C0) ←
König nach Atnach
Mahpach Legarmeh Mahpach (U+05A4) ↓
Legarmeh (U+05C0) ←
König nach Atnach
Dechi Dechi (U+05AD) ↘ Herzog vor Atnach oder dem König Revia
Mahpach Legarmeh Mahpach (U+05A4) ↓
Legarmeh (U+05C0) ←
Herzog statt Dechi
Zinnor Zinor (U+05AE) ↖ Herzog vor Ole we-Jored

Literatur

Einzelnachweise

  1. Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. Jewish Publication Society. Philadelphia 2002. ISBN 0-8276-0693-1, S.407, 936
  2. Jacobson (2002), S. 3: Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to bei known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
  3. Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“ in Verbindung mit einer Fußnote zu tropes: „In this work we use the term trope (Greek tropos – turn) long accepted in Jewish practice.“
  4. Jacobson (2002), S. 407: the poetic books […] disjunctive accents
  5. Gesenius:«The division of the disjunctive accents into Imperatores, Reges, Duces, Comites,» (https://en.wikisource.org/wiki/Gesenius%27_Hebrew_Grammar/15._The_Accents)
  6. Jacobson (2002), S. 407:«Tsinnorit combines with mahapakh to form mehuppakh metsunnar, also a rare mark, variant of mahapakh that serves mainly azla legarmeh but appears also in the other contexts where mahapakh and illuy appear».
  7. Jacobson (2002), S. 407: «A verse may be divided into one, two or three stichs. A one-stich verse is divided by dehi, which looks like tifcha but is under the last letter of the word. In a two-stich verse, the first stich ends with atnach. In a three-stich verse, the first stich ends with oleh ve-yored, which looks like mahpach (above the word) followed by tifcha, on either the same word or two consecutive words, and the second stich ends with atnach. Major disjunctives within a stich are revia qaton (immediately before oleh ve-yored), revia gadol (elsewhere) and tzinnor (which looks like zarqa). The last stich may be divided by revia megurash, which looks like geresh combined with revia. Minor disjunctives are pazer gadol, shalshelet gedolah, azla legarmeh (looking like qadma) and mehuppach legarmeh (looking like mahpach): all of these except pazer are followed by a pesiq. Mehuppach without a pesiq sometimes occurs at the beginning of a stich.»