Diskussion:Matsuo Bashō
The first version of this article, looks like a translation of this page. Könnte plagiat sein. Muijz 12:36, 19. Aug 2005 (CEST)
Übersetzung des Haiku
Der Inhalt wurde ordentlich übersetzt, nur zeichnet sich das Haiku durch seine strenge Verslänge aus (5-7-5). So hat der erste Vers immer 5, der zweite immer 7 und der dritte immer 5 Silben. Das ist das Hauptmerkmal eines jeden Haiku und wird in der Übersetzung nicht deutlich.
Daher hier mein Vorschlag:
Der alte Weiher: | Ein Frosch, der grad hineinspringt- | Des Wassers Platschen.
So ist sowohl Inhalt als auch Form gewahrt.
Kommentar/Änderung vom 27.11.: Die vom letzten Bearbeiter geänderte Übersetzung des Haiku ist zwar besseres Deutsch, berücksichtigt aber nicht das Versmaß des Haiku (s.a. oben).
Haiku-Version vom 9. Januar 2006 Das Layout gefällt mir nach der aktuellen Änderung viel besser. Ich habe die deutsche Übersetzug nochmal an das Haiku-Versmaß angepasst. --LeoBloom 10:03, 9. Jan 2006 (CET)
Toter Weblink
Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!
- http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/VJS/Aufsaetze%20und%20Essays/vjs_essay4.htm
- In Matsuo Basho on Thu Jan 12 11:22:35 2006, 404 Not Found
- In Matsuo Basho on Thu Jan 19 13:12:33 2006, 404 Not Found
--Zwobot 13:12, 19. Jan 2006 (CET)
- Fall bereits erledigt. --Marbot 19:05, 8. Mär 2006 (CET)