Zum Inhalt springen

Mercha

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 31. Mai 2015 um 16:56 Uhr durch Messina (Diskussion | Beiträge) (Erscheinen). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Dieser Importartikel ist fälschlicherweise im Artikelnamensraum. Bitte verschiebe die Seite oder entferne diesen Baustein.
Dieser Artikel (Mercha) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit den Autoren auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.
Betonungs- Gesangszeichen
oder Akzent Unicodeblock Hebräisch

Aschkenasisch hebräisch אשכנזים

Sephardisch hebräisch ספרדים

Italienisch hebräisch איטלקים

Jemenitisch hebräisch תימנים
֥
U+05A5
מֵרְכָ֥א
Mercha
מַאֲרִ֥יךְ
Maarich
מַאֲרִ֥יךְ
Maarich
מַאֲרְכָ֥א
Maarcha

Mercha ֥ (hebräisch מֵרְכָ֥א, en.:comma) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch Vorlage:Polytonisch tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3]. In der sephardischen und Italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Ma'arich (aramäisch: מַאֲרִיךְ[4], en.:comma) genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch Maarcha (aramäisch: מַאֲרְכָ֥א) genannt.

Beschreibung

Erscheinen

Mercha erscheint in der Tora insgesamt 9117 mal und steht somit an zweiter Stelle der häufigsten Tropen in der Tora. Nur Tifcha erscheint öfter.[3]

Grammatik

Grammatisch ist das Mercha eines der insgesamt acht konjunktiven Teamim.[5]Jedes Wort der Bibel ist grundsätzlich mit einem Teamim ausgezeichnet, das entweder disjunktiv oder konjunktiv ist. Die konjunktiven Teamim wie das Mercha geben nicht die grammatikalische Struktur eines Satzes vor, sie dienen aber dazu, die Betonung und die Melodie festzulegen.[6] Ein Mercha kommt zum Einsatz bei einem aus zwei Worten bestehenden Segment, das mit Sof Passuk endet,[7] und ebenso dient es dem Tifcha.[8] Dazu gibt es eine wichtige Ausnahme: Wenn die gesamte Sof-Passuk-Gruppe nur aus zwei Worten besteht wie beispielsweise bei Ex 2,1 BHS, dann wird statt einem Mercha ein Tifcha verwendet. Hierbei entfaltet es jedoch nicht die disjunktive Rolle.[9]


Exodus 2,1
2. Ebene

אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
 

וַיִּקַּ֖ח
nur Tifcha

מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י
 

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ
Mercha und Tifcha

1. Ebene

וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
Sof pasuk-Gruppe/Siluk-Gruppe

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י
Etnachta-Gruppe

Gesamter Vers

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃

„ Und es ging ein Mann vom Hause Levi und nahm eine Tochter Levi.“[10]

Analog kann auch Tifcha die Rolle des Munach übernehmen, wenn die gesamte Etnachta-Gruppe nur aus zwei Worten besteht wie beispielsweise bei Ex 35,8 BHS.[11]

Exodus 35,8
2. Ebene


 


 



לַמָּאֹ֑ור
 

וְשֶׁ֖מֶן
Tifcha anstelle von Munach

1. Ebene

וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
Sof pasuk/Siluk-Gruppe

וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה
Sakef katan/Katon-Gruppe

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ור
Etnachta-Gruppe

Gesamter Vers

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ור וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

„ Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk.“[12]
Buch Mercha
֥
Torah 9117[3]
   ‏בְּרֵאשִׁית‎ Bereschit 2415[3]
    ‏שִׁמוֹת‎ Schemot 1879[3]
   ‏וַיִּקְרׇא‎ Wajikra 1371[3]
   ‏בְמִדְבַּר‎ Bemidbar 1859[3]
   ‏דְבָרִים‎ D'warim 1595[3]
נְבִיאִים‎ Newi'im 7672[13]
‏כְּתוּבִים‎ K'tuwim 5235[13]

Melodie

 \relative c' { \key g \major \time 6/8 \autoBeamOff e16. e32 b'8[( a8]) } \addlyrics { Me_- re_- ka _ }

[14]

\relative c' { \key g \major \time 4/8 \autoBeamOff d8. d16 \time 6/8 a'4 } \addlyrics { Me- re -- ka }

[15]

Mercha kann innerhalb veschiedenen Tropengruppen («trope Groups») stehen. In der Etnachta-Gruppe («Etnachta group»), in der Sof Passuk-Gruppe sowie in der Tewir-Gruppe. Bei Cohen gibt es hier keinen Unterschied in der Melodie zu Mercha in der Sof-Passuk-Gruppe vor dem Tifcha[16] Jacobson sieht dies genauso, er stellt nur einen Unterschied fest je nachdem, ob Mercha vor Tifcha oder unmittelbar vor Sof-Passuk steht.[17]

Literatur

  • Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The Art of Cantillation. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-827-0693-1(?!).
  • James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. (Vol. I) Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston (New York) 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 978-0-8276-0816-0. online
  • Marjo Christina Annette Korpel und Josef M. Oesch: Delimitation criticism. a new tool in biblical scholarship. Van Gorcum, Assen 2000, ISBN 0-827-0693-1(?!).
  • Peter Hamnet Mason und Hermann Hedwig Bernard: An easy, practical Hebrew grammar with exercises for translation from Hebrew into English, and from English into Hebrew, arranged in a series of letters ... Hall, Cambridge 1853. OCLC 680631032
  • Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encylopedia. Volume III. KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 542–548.
  • Page H Kelley und Daniel S Mynatt und Timothy G Crawford: The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia : introduction and annotated glossary. W.B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids (Michigan) 1998. OCLC 38168226
  • Louis Jacobs: The Jewish Religion: A Companion. Oxford University Press, Oxford ; New York 1995. OCLC 31938398
  • Elyse Goldstein: The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions. Jewish Lights Publishing, Woodstock (Vermont) 2000. OCLC 43706613
  • Ronald H Isaacs: A Taste of Torah: An Introduction to Thirteen Challenging Bible Stories. URJ Press, New York City 2006. OCLC 62755617
  • Joseph Telushkin: Jewish literacy : the most important things to know about the Jewish religion, its people, and its history. W. Morrow, New York City 1991. OCLC 22703384

Einzelnachweise

  1. Langenscheidt, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
  2. טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
  3. a b c d e f g h Price, S. 6
  4. Verwendung des Ma'arich hebräisch מַאֲרִ֥יךְ auf YouTube.com
  5. Jacobson (2000), S. 59.
  6. Jacobson (2000), S. 56.
  7. Jacobson (2000), S. 59.
  8. Jacobson (2000), S. 60.
  9. Jacobson (2000), S. 67–68.
  10. Luther 1912 auf bibel-online.de
  11. Jacobson (2000), S. 67–68.
  12. Luther 1912 auf bibel-online.de
  13. a b Price, S. 5
  14. Cohen, S. 545 [Aschkenasische Melodie zu Mercha vor Sof Passuk].
  15. Cohen, S. 542 [Aschkenasische Melodie für Mercha vor Tifcha in der Etnachta-Gruppe].
  16. Cohen, S. 545.
  17. Jacobson (2000), S. 60, 634.