Diskussion:Kyrillisches Alphabet/Archiv/2
FN 4
Bei der Fußnote 4 (Russisch) fehlt der Text. MfG Harry8 11:56, 3. Mär. 2014 (CET)
- Die Fallstricke der Vorlagenverwendung ;-) Im Text war ein "=", damit kommen Vorlagen, hier {{FNZ}}, nicht ohne Weiteres klar. Hab's gefixt. --AMGA (d) 14:23, 3. Mär. 2014 (CET)
- Thanx! MfG Harry8 15:24, 3. Mär. 2014 (CET)
Umbau der Anmerkungen
Ich habe vor einigen Tagen die verschiedenen Anmerkungen unter den Tabellen vereinheitlicht.
- Immerhin kam kein revert.
Nun plane ich den weiteren Ausbau:
- Die anklickbaren Anmerkungen sollen auch auf das richtige Ziel verweisen.
- Zurzeit verlinken alle Anmerkungen mit der Nummer 1 auf dasselbe Ziel.
- Dafür gibt es zwei Möglichkeiten:
- Jede Tabelle mit eigenem Kennbuchstaben.
- Beispiel: B1 im Abschnitt „Bulgarisch“
- Fortlaufende Nummerierung über alle.
- Also von 1 bis 60, oder was immer insgesamt dabei herauskommt.
- Das würde ich bevorzugen.
- Ich habe auch jemand an der Hand, der das automatisiert fehlerfrei fortlaufend umsetzen kann.
- Wenn man später mal zwischen 27 und 28 etwas einfügen möchte, kann man immer noch 27a nehmen.
- Das würde dann auch die erste Tabelle einschließen, die ich vorläufig so belassen hatte (
<ref>
).
- Jede Tabelle mit eigenem Kennbuchstaben.
Meinungen?
Liebe Grüße --Gräfin Typo 08:39, 19. Feb. 2014 (CET)
- Hallo Frau Gräfin, ich habe gerade (ohne deinen Diskussionsbeitrag gesehen zu haben) zwei der Tabellen ganz rausgenommen - burjatisch und kirgisisch. Weil es nämlich dafür schon Hauptartikel gibt. Generell gehört die thematik der Verschriftlichung einer spezifischen Sprache X primär zur Sprache X und nur sekundär in das Lemma der Sprache Y (man stelle sich vor, man würde das bei sämtlichen Sprachen mit lateinische, Alphabet machen - siehe auch persich etc...). Damit konterkariere ich aber (ungewolt) deine Vereinheitlichungsbemühungen. Vielleicht muss man das erst mal grundsälich klären. Eine (!j große Tabelle mit den kyrillischen Buchstaben, die auch spezielle Buchstaben für die jeweiligen Einzelsprachen enthält, wäre ja ok. Aber man kann hier doch nicht alle diese Sprachen einzeln auflisten. (IMHO) Reilinger (Diskussion) 12:38, 23. Feb. 2014 (CET)
- Sorry, habe die Diskussion hier nicht gesehen, habe nun aber das Problem der gleichen Linkziele mithilfe des "group"-Parameters der "FN"-Vorlage korrigiert. Hoffe, dass das so okay ist. Leider funktionieren die Fussnoten Russisch 4 und Weissrussisch 9 nach wie vor nicht... Weiss jemand, wieso? Gruss --SelfishSeahorse (Diskussion) 14:40, 23. Feb. 2014 (CET)
- Ich hatte mich erstmal daran gestört, dass die ¹ ² ³ 4 5 6 uneinheitlich waren und die Erläuterungen unter den Tabellen unterschiedlich formatiert.
group
ist auch eine Möglichkeit; diese (elegant verborgen) hatte ich überlegt, oder das genauso offen zu legen, oder durch die ganze Seite fortlaufend durchzunummerieren. Insgesamt war ich mir über den Endzustand noch nicht schlüssig gewesen.
- Eine große Gesamt-Tabelle stelle ich mir verwirrend vor.
- Es gibt ja jeweils nocn die IPA-Spalten, und dann wissenschaftlich und englisch; ich spreche diese Sprachen nicht, vermute aber, dass es da regionale Unterschiede in der Aussprache gibt.
- Es kämen dann sehr viele Spalten(-gruppen) zusammen – vorteilhaft wäre dadurch ein vergleichender Überblick über Gemeinsamkeiten und Unterschiede.
- Eigentlich finde ich die aktuelle Lösung nicht verkehrt.
- Wenn es einen geeigneten Hauptartikel gibt und auf diesen verwiesen wird, ist es auch in Ordnung.
- Als ratsuchender Leser kann ich aber aus beiden Richtungen denkend kommen; sowohl die kyrillische Schrift in der bulgarischen Variante und Unterschiede zum Russischen wie auch die bulgarische Sprache und ihre Notation im Auge haben.
- Es gibt die Technik der Seiteneinbindung, so dass dieselbe Tabellenunterseite (oder sogar nur ein Abschnitt) in beiden Seiten stünde. Ich habe gesehen, dass es ein neues Hilfe:Seiten einbinden #section gäbe, mit dem man ohne Auslagerung in lauter Einzelseiten (womöglich Versionsimport wegen URV) die Abschnitte sowohl alle hier als auch einen Ausschnitt bei den jeweiligen Sprachen zeigen könne.
- Ich hatte mich erstmal daran gestört, dass die ¹ ² ³ 4 5 6 uneinheitlich waren und die Erläuterungen unter den Tabellen unterschiedlich formatiert.
- Liebe Grüße --Gräfin Typo 08:20, 24. Feb. 2014 (CET)
- Ich habe mal in ru:Алфавиты на основе кириллицы geschaut: es gibt knapp über hundert Sprachen, die kyrillisch verwenden. Wenn ich mir vorstelle, dass fleißige Wikipedianer hier tätig sind und für jede ein Unterkapitel mit langer Tabelle im jetzigen Layout anlegen, dann wird mir unwohl. (Und man stelle sich Ähnliches in einem Artikel über das lateinische Alphabet vor)! Also da muss etwas geschehen, schon die jetzige Tabellenorgie finde ich grenzwertig. Mein Vorschlag: 1) Zunächst mal und auf jeden Fall gehört das Alphabet der Sprache X in den Artikel zur Sprache X (also nicht etwa als Verweis auf die siebenundachzigste Tabelle im Artikel "Kyrillisches Alphabet".) Da können dann auch die Details (alphabetische Reihenfolge, Transliteration(en), IPA, etc..) rein. 2) Im Artikel "Kyrillisches Alphabet" sollte man sich deutlich kürzer fassen. Mit vielen vielen separaten Tabellen (auch wenn "nur" technisch eingeblendet) ist das trocken und unübersichtlich. Es könnte am Schluss (oder als separates Lemma) eine einfache Tabelle: "Liste von Sprachen, die mit kyrillischem Alphabet geschrieben werden" geben - jeder Eintrag mit einem Link auf den Artikel zur Sprache versehen. Zum Einwand, dass man die Unterschiede zwischen russisch und bulgarisch dann nicht auf einen Blick sieht: Das stimmt, und wenn sagen wir ein russischkundiger bulgarisch lesen will, interessiert es ihn schon, wo der Unterschied ist. Aber ob die ausführlichen Tabellen in zwei Lemmata stehen oder in einem - womöglich nach langem Runterscrollen erst zu finden - macht doch auch nicht den Unterschied. 3) Aber der Artkel geht ja schließlich über das Alphabet, daher sollte man auf die Buchstabenliste eingehen. Vorschlag: Wenn man davon ausgeht, dass es ein slawisches (oder russisches) "Grundalphabet" gibt (kann man das so ausdrücken? Slawisten vor!) - ähnlich wir A-Z im Lateinischen - und dass die anderen Sprachen das für slawisch gebaute Alphabet anpassen mussten, dann könnte man das entsprechend gruppieren. Also erst das slawische/russische Alphabet erklären mit den jewiligen bulgarischen oder serbischen Besonderheiten, und dann separat die Zusatzbuchstaben für Turksprachen, Mordwinisch usw. Und wie gesagt: die Liste mit den Links zu den Sprachen am schluss. Wassermaus (Diskussion) 11:10, 28. Feb. 2014 (CET)
- Ich würde eine solche Straffung (und Konzentration auf das Alphabet!) sehr begrüßen! Die Unterteilung – nicht unbedingt in "Grundalphabet" und "andere" sondern in "Slawisch", "Nichtslawisch" und "altkyrillisch" – haben wir schon, und zwar in Vorlage:Navigationsleiste Kyrillisches Alphabet -- Reilinger (Diskussion) 11:00, 3. Mär. 2014 (CET)
- Es gibt aber kein einheitliches Kyrillisches Alphabet und somit auch weder ein "Grundalphabet" noch ein "slawisches kyrillisches Alphabet". Es ist nicht möglich, die Alphabete sprachenunabhängig zu betrachten. MBxd1 (Diskussion) 23:27, 3. Mär. 2014 (CET)
- Ich würde eine solche Straffung (und Konzentration auf das Alphabet!) sehr begrüßen! Die Unterteilung – nicht unbedingt in "Grundalphabet" und "andere" sondern in "Slawisch", "Nichtslawisch" und "altkyrillisch" – haben wir schon, und zwar in Vorlage:Navigationsleiste Kyrillisches Alphabet -- Reilinger (Diskussion) 11:00, 3. Mär. 2014 (CET)
Eigentlich müsste man zur Tabellenvielfalt einen eigenen Strang aufmachen; mein ursprünglicher Anlass „Umbau der Anmerkungen“ ist inzwischen etwas überdehnt.
- Ich denke schon, dass im Artikel über das „Kyrillische Alphabet“ dem Leser auch übersichtshalber Hinweise über die Verwendung in bestimmten Sprachen und die zusätzlichen Zeichen gegeben werden müssen; sowie ggf. wegfallende Zeichen.
- Es muss in irgendeiner Weise abgegrenzt werden, welche Zeichen zum „kyrillischen Alphabet“ dazugehören und welche nicht; das kann man ja nicht einfach weglassen.
- Natürlich wird das verkompliziert dadurch, dass es in einigen Sprachen zusätzliche Schriftzeichen gibt, andere dafür in der Sprache selbst nicht vorkommen; und dass im Lauf der Zeit durch Rechtschreibreformen Zeichen abgeschafft oder neu eingeführt wurden.
- Es ist aber unsere Aufgabe, das auch für Laien nachvollziehbar darzustellen und es nicht einfach zu streichen, weil unbequem.
- Ich denke schon, dass man von einer Art „Grundalphabet“ ausgehen kann. Jedes Lexikon und Wörterbuch arbeitet damit; das kann keine Theoriefindung sein.
- Naheliegend ist es, die russische Sprache als Bezugssprache und -schrift und -alphabet zu wählen. Wie Englisch ist es eine Weltsprache, hat die meisten Sprecher.
- Ein Leser dieser Enzyklopädie mag in der Schule Russisch gehabt haben und sich nun für Bulgarisch interessieren. Also haben wir zu liefern, was im Unterschied zum Russischen im Bulgarischen für Schriftzeichen hinzukommen, welche es dort nicht gibt, oder ob beide Alphabete genau deckungsgeich wären.
- Nicht abdecken müssten wir hingegen den Quervergleich, also den direkten Unterschied zwischen serbischem und tadschikischem Alphabet; da möge man notfalls die dortigen Wikipedien konsultieren.
- Es müssen nicht alle hundert Sprachen einzeln verglichen werden, sondern nur in Gruppen diejenigen Sprachen mit gleichem Alphabet.
- Es mag zwar hundert Sprachen mit kyrillischer Schrift geben, aber wohl kaum hundert verschiedene Varianten des Alphabets. Mehrere benachbarte kleinere Sprachen dürften sich die gleiche Zusammenstellung an Schriftzeichen teilen.
- Oben war der Vorschlag einer Gesamttabelle über alle Sprachen gemacht worden. Das sind zu viele Sprachen und Spalten.
- Jedoch können solche Tabellen gruppenweise angelegt werden (trotzdem bös viel Arbeit): Russisch gegen die mongolischen Sprachen, Russisch gegen die Turk-SSR, Russisch gegen Balkan usw.
- Dabei muss nicht jede Tabelle alle momentan vorhandenen Spalten enthalten. Die Aussprache-Details gehören eher in den Artkel zur jeweiligen Sprache als hierher; damit fallen IPA und Lautschrift weg.
- Die deutsche Transkription scheint mir auf den ersten Blick zumindest gruppenweise identisch zu sein; in einer Tabelle mit dem gruppenweisen Vergleich würde also in der Regel eine Spalte für alle Sprachen ausreichen.
- Kernthema dieses Artikels ist das Alphabet; also die Frage, welche Schriftzeichen es gibt, welche Schriftzeichen in einer bestimmten Sprache zu diesem Alphabet gehören.
- Die Aussprache ist demgegenüber nachrangig. Beim dominanten und zahlenmäßig häufigsten Vertreter Russisch sollte sie exemplarisch mit IPA und deutscher Lautschrift angegeben sein; das muss aber in diesem Artikel hier nicht bei jeder anderen Sprache geleistet werden.
Leider spreche ich nicht Russisch, kann gerade mal die Schriftzeichen lesen, und bin nur durch Zufall hier gelandet; kann dafür aber gut das informationssuchende Publikum spielen.
Liebe Grüße --Gräfin Typo 08:42, 4. Mär. 2014 (CET)
- Es wäre grundfalsch, Russisches Kyrillisch als Referenz hinzustellen, das ist es nämlich historisch nicht. Ebenso verwenden nicht andere Sprachen "zusätzliche" Zeichen und "lassen andere weg", die anderen Sprachen und Schriften haben sich parallel zum russischen Alphabet entwickelt. Hinzu kommt, dass die Zeichen durchaus verschiedenen Lauten entsprechen können. Eine wirklich planmäßige Schriftgestaltung hat es nur für die Sprachen einiger Völker der Sowjetunion gegeben, die vorher keine Schrift hatten. Das sind aber keine slawischen Sprachen. Die Darstellung der russisch-kyriliischen Schrit als Referenz wäre also als Theoriefindung abzulehnen.
- Die bedeutenderen kyrillisch geschriebenen Sprachen haben allesamt unterschiedliche Alphabete. Man müsste da schon auf unbedeutendere Sprachen zurückgreifen, um überhaupt was zusammenfassen zu können. MBxd1 (Diskussion) 20:06, 4. Mär. 2014 (CET)
- Aha.
- Davon findet sich aber sehr wenig im umseitigen Artikel wieder; zumindest keine konkreten Aussagen. Unter „Weitere Entwicklung“ wird nur allgemein dargestellt, dass es politisch-historisch viele unterschiedliche Entwicklungen gegeben hätte, und unten finden sich lauter alleinstehende Tabellen je Einzelsprache.
- Umso wichtiger wäre eine systematische Gegenüberstellung und Gruppierung. Dass Kirchenslawisch älter ist als die Sowjetunion, hätte ich grad noch gewusst. Was aber basierend auf welchem Vorgängermodell eingeführt wurde oder sich woraus entwickelt hatte, ist nicht dargestellt; zumindest nicht konkretisiert und anhand der Zeichen nachvollziehbar.
- Überall anders, wo ich den Begriff „Kyrillisches Alphabet“ nachschlage, bekomme ich die russische Grundversion serviert. Irgendwas muss da aber doch dran sein.
- Liebe Grüße --Gräfin Typo 08:11, 5. Mär. 2014 (CET)
- Wie, überall anders... bekomme ich die russische Grundversion serviert? Zeig bitte mal, wo. Evtl. ist das dort einfach falsch. --AMGA (d) 09:10, 5. Mär. 2014 (CET)
Ich würde auch eine einfache Auflistung wie Vorlage:Navigationsleiste Kyrillisches Alphabet oder die Tabelle Letters of the Cyrillic alphabet in en:cyrillic script begrüssen. Die einzelnen Alphabete könnte man dann in die jeweiligen Sprachartikeln verschieben. Dieser Artikel ist für meinen Geschmack aktuell viel zu überladen und somit unübersichtlich. Gruss --SelfishSeahorse (Diskussion) 21:11, 19. Mär. 2014 (CET)
Mir scheint dass es über einen Großteil schon Konsens gibt, nämlich:
- dass es so nicht bleiben kann - Unmengen von Tabellen
- dass die Alphabete mit sprachspezifischer Aussprache und Umschriften in die entspechenden Artikel zu den Sprachen gehören
- dass die Aufzählung dieser sprachspezifischen Details hier zu viel des Guten wäre.
Richtig? Reilinger (Diskussion) 21:28, 27. Mär. 2014 (CET)
Aus 559 mach 77
Hallo Leute, ich habe herausgefunden, wie man aus 559 Tabellenzeilen 57 machen kann - d.h. Beseitungung des o.g. Problems mit dem Dutzend Tabellen:
- wir ersetzen 12 Tabellen durch die im folgenden genannte 1 Tabelle. Sie enthält all die Alphabete, mit Ausnahme von Rumänisch (historisch) und Tschetschenisch (das würde 16 Extra-Zeilen benötigen). In der Tabelle gibt es zu jeder Sprache genau eine eine Spalte mit Umschrift.
- um der Diskussion um ein "Grundalphabet" zu entgehen, sind Buchstaben aus dem Russischen Alphabet grün und aus anderen slawischen Sprachen gelblich eingefärbt.
- die bestehende Tabellen "retten" wir in die jeweiligen Sprachen (da sie erstens, wie mehrfach erwähnt, sowieso zu den jeweiligen Sprachen gehören und zweitens es dort jede Menge Zusatzinformationen in weiteren Spalten und Fußnoten gibt). Alternativ (z.B. für Russisch) könnte man ein eigenes Lemma "Russisches Alphabet" haben.
- Ein positiver Nebeneffekt (neben dem Abspecken) wäre, dass der o.g. Wunsch nach Vergleichbarkeit damit viel besser erfüllt werden könnte.
Findet das Zustimmung? Dann würde ich die Übersichtstabelle importieren und die Tabellen, die ohne Informationsverlust entfernt werden können (weil sie bei der entsprechenden Sprache schon sind) entfernen. Reilinger (Diskussion) 15:20, 28. Mär. 2014 (CET)
russ. dt. Transkr. |
wruss. dt. Transkr. |
ukr. dt. Transkr. |
bulg. dt. Transkr. |
serb. latinica |
mazed. Transkr. |
baschk. ISO Translit. |
kasach. latein |
kirgis. dt. Transkr. |
burjat. ISO Translit. |
mongol. dt. Transkr. |
dungan. Transkr. |
mari Transkr. |
tadsch. dt. Transkr. |
tschuk. ISO Translit. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a |
Ӓ ӓ | ä | ||||||||||||||
Б б | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | в | b |
В в | w | w | w | v (w) | v | v | v | v | w | v | w | v | v | v | v |
Г г | g (w) | h | h | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g |
Ґ ґ | g | g | |||||||||||||
Ѓ ѓ | ǵ (gj) | ||||||||||||||
Ғ ғ | ġ | ğ | ƣ | ||||||||||||
Д д | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d |
Дз дз | ds | ||||||||||||||
Дж дж | dsch | ||||||||||||||
Ҙ ҙ | z̦ | ||||||||||||||
Ђ ђ | đ | ||||||||||||||
Е е | e (je) | e (je) | e | e | e | e | e | e | je | e | je | (y)e | e | e | e |
Ё ё | jo (o) | jo (o) | ë | yo | jo | ë | jo | yo | jo | jo | ë | ||||
Є є | je | ||||||||||||||
Ж ж | sch (sh) | sch (sh) | sch (sh) | sch (sh) | ž | ž | ž | j | dsch | ž | dsch | zh, rzh | ž | ƶ | ž |
Җ җ | zh | ||||||||||||||
З з | s | s | s | s | z | z | z | z | s | z | ds | z | z | z | z |
З́ з́ | ź | ||||||||||||||
Ѕ ѕ | dz | ||||||||||||||
И и | i | y | i | i | i | i | ï | i | i | i | i | i | i | i | |
Ӣ ӣ | ī | ||||||||||||||
І і | i | i | i | ||||||||||||
Ї ї | ji | ||||||||||||||
Й й | i (–, j) | j | j | j | j | y | i / j | j | i | (y)u, (y)i | j | j | j | ||
Ј ј | j | j | |||||||||||||
К к | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k |
Ќ ќ | ḱ (ć) | ||||||||||||||
Қ қ | q | q | |||||||||||||
Ҡ ҡ | ǩ | ||||||||||||||
Ӄ ӄ | ḳ | ||||||||||||||
Л л | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l |
Ԓ ԓ | ļ | ||||||||||||||
Љ љ | lj | lj | |||||||||||||
М м | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m |
Н н | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n |
Ң ң | ņ | ñ | ng | ng | |||||||||||
Њ њ | nj | nj | |||||||||||||
Ҥ ҥ | nj | ||||||||||||||
Ӈ ӈ | ṇ | ||||||||||||||
О о | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | |
Ө ө | ô | ö | ö | ô | ö | ||||||||||
Ӧ ӧ | ö | ||||||||||||||
П п | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p |
Р р | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r |
С с | s (ss) | s (ss) | s | s (ss) | s | s | s | s | s (ss) | s | s | s | s | s | s |
С́ с́ | ś | ||||||||||||||
Ҫ ҫ | ș | ||||||||||||||
Т т | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t |
Ћ ћ | ć | ||||||||||||||
У у | u | u | u | u | u | u | u | w | u | u | u | u | u | u | u |
Ў ў | u | wu | |||||||||||||
Ү ү | ù | ü | ü | ù | ü | (y)u | |||||||||
Ұ ұ | u | ||||||||||||||
Ӯ ӯ | ū | ||||||||||||||
Ӱ ӱ | ü | ||||||||||||||
Ф ф | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f |
Х х | ch | ch | ch | ch | h | h | h | x | ch | h | ch | kh | h | x | h |
Һ һ | ḥ | h | ḥ | ||||||||||||
Ҳ ҳ | h | ||||||||||||||
Ц ц | z | z | z | z | c | c | c | c | z | c | ts | ts | c | - | c |
Ч ч | tsch | tsch | tsch | tsch | č | č | č | ç | tsch | č | tsch | ch | č | c | č |
Ҷ ҷ | ç | ||||||||||||||
Џ џ | dž | dž | |||||||||||||
Ш ш | sch | sch | sch | sch | š | š | š | ş | sch | š | sch | sh | š | ş | š |
Щ щ | schtsch (stsch) | schtsch (stsch) | scht | ŝ | şç | schtsch | ŝ | schtsch | hs | šč | - | ŝ | |||
Ъ ъ | ( - ) | a | """" | - | - | """" | ( - ) | """" | ' | """" | |||||
Ы ы | y | y | y | ı | y | y | y | `i | y | - | y | ||||
Ӹ ӹ | ӱ | ||||||||||||||
Ь ь | ( - ) (j) | ( - ) (j) | ( - ) (j) | ( - ) (j) | ’ | - | - | ’ | j | ’ | - | ’ | |||
Э э | e | e | è | e | e | è | e | e(i) | è | e | è | ||||
Ә ә | a̋ | ä | eh | ||||||||||||
Ю ю | ju | ju | ju | ju | û | yu | ju | û | ju | yu | ju | ju | û | ||
Я я | ja | ja | ja | ja | â | ya | ja | â | ja | ya | ja | ja | â | ||
ʼ | ( - ) | ‵ |
- Da möchte ich aus verschiedener Sicht antworten:
- 1. Ich sehe nach wie vor nicht die Notwendigkeit, die bestehenden Tabellen zu entfernen. Redundant ist da nichts, und zu lang auch nicht. Insofern sehe ich da keine Notwendigkeit zum Einfügen einer zusammengefassten Tabelle.
- 2. An so etwas wie die hier vorgeschlagene Tabelle hatte ich auch schon mal gedacht. Es ist die einzig tragfähige Option, um die kyrillischen Zeichen in der Übersicht darzustellen. Man sieht daran allerdings auch, wie unübersichtlich das dann wird.
- 3. Im Detail geht im Entwurf einiges schief. So ist z. B. bei Tadschikisch entgegen der Überschrift die ziemlich fiktive tadschikische Lateinschrift angegeben, nicht die Transkription. Die tadschikische Lateinschrift ist weitaus weniger praxisrelevant als usbekisches Kyrillisch, das nicht mehr amtlich ist.
- 4. Die Auswahl der Sprachen ist POV. Ja, das trifft auf die bisherigen Tabellen auch zu, aber da kann man es ändern. Die Tabelle hat eh schon Überbreite. Nicht nur Tschetschenisch gehört rein, auch Abchasisch und Ossetisch. Rumänisch ist als Moldauisch auch keineswegs historisch. Damit würde sich auch die Vielfalt der wiedergegebenen Sprachfamilien deutlich vergrößern. Und eigentlich kann man auch noch die ISO 9 dazustellen, die ist ja quellsprachenneutral und gilt somit für jedes Zeichen einheitlich.
- 5. Die Farben verwirren nur, insbesondere in der Buchstabenspalte. Russisch hervorzuheben ist POV (das erwähnte ich wohl schon mal). Die slawischen Sprachen zusammen kann man kennzeichnen, das hat eine gewisse Berechtigung, da dort ja nun mal der Ursprung liegt. Man sollte aber nicht vergessen, dass die Anzahl der kyrillisch geschriebenen slawischen Sprachen recht begrenzt ist und bis Anfang der 90er Jahre die Turksprachen fast ebenso viele waren.
- 6. Die unterschiedlichen Zeilenhöhen sind ziemlich unschön.
- Fazit: Nach Nachbesserung wäre das sicher eine Bereicherung. Ob man dafür die Einzeltabellen rausschmeißen muss, ist aber eine andere Frage. MBxd1 (Diskussion) 22:02, 28. Mär. 2014 (CET)