Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Chinesisch
alte Schreibweisen
Schon lange warte ich auf diese Seite. Bitte noch mit aufnehmen: Falls der Orts- oder Personenname nicht unter einer "eingedeutschten" Form geführt wird (Peking) oder in einer deutschen Übersetzung (bei Ortsnamen u.ä.), sollten neben Pinyin auch ältere Umschriften hinter Pinyin aufgeführt werden (Mao Tse-tung, Tschunking, Naking, Setschuan), weil diese in der schöngeistigen und älteren historischen Literatur vielen geläufig sind, die zunächst mit Pinyin nicht viel anfangen können. (Ich vertrete Pinyin, habe aber gewisse Schwierigkeiten mit der Zuordnung älterer Namen. Ich hoffe, dass diese Bitte durch die Sinologen unter uns mit beachtet werden kann.)Gbust 23:17, 27. Nov 2003 (CET)
- Ja, dem stimme ich zu. Als Indiz kann dienen (nicht nur bei Artikeln über China): Wenn man einen Redirect mit einer anderen Schreibweise anlegt, dannt sollte diese Schreibweise auch im Artikel erwähnt werden. Sonst klickt man A an, landet aber bei einem Artikel über B, wo A nie erwähnt wird. -- Dishayloo 00:23, 28. Nov 2003 (CET)
- P.S.: Peking IST doch die alte Schreibweise, oder täusche ich mich? -- Dishayloo 00:24, 28. Nov 2003 (CET)
- Dem ist entgegenzuhalten, daß es zu selteneren Namen mehr als eine "eingedeutschte" Variante geben kann, jedoch nur ein Pinyin. -- Herr Klugbeisser 20:58, 23. Apr 2004 (CEST)
traditionell vs. vereinfacht
Gibt es bei Wikipedia einen Konsens, welche Schreibweise bei chinesischen Wörtern verwendet wird, das heisst traditionell oder vereinfacht? Und wie sieht es bei einem taiwanesischen Politiker wie Chen Shui-bian, der sich als Taiwanese traditionell 陳水扁 schreibt, vereinfacht aber 陈水扁 (siehe auch Diskussion:Chen Shui-bian? -- John Doe 15:30, 20. Mär 2004 (CET)
- Nein, es gibt noch keinen Konsens dazu. In Taiwan und Hongkong wird die traditionelle Schreibweise benutzt, man könnte dafür plädieren für dortige Namen die traditionelle Schreibweise zu verwenden. Wie sieht es mit historischen Begriffen aus, die damals traditionell und heute vereinfacht geschrieben werden? Kompliziert. Da wir die Zeichen aber nicht als Artikelnamen benutzen ist die beste Lösung wahrscheinlich, beides anzugeben, z.B.: Chen Shui-bian (trad. 陳水扁, vereinf. 陈水扁). Was meinen die anderen dazu? -- Dishayloo 09:24, 20. Apr 2004 (CEST)
- Ich wäre dafür - ist zwar mehr Arbeit, aber dann kennen sich alle aus. -- Herr Klugbeisser 20:56, 23. Apr 2004 (CEST)
Töne
Habt ihr euch überlegt eventuell zusätzlich die Töne mitdarzustellen wie auf vielen der englischsprachigen Wikipediaseiten? Eine Liste der nötigen Symbole könnte so aussehen, auch wenn es mit der Darstellung des Neutralen Tons etwas hapert.
a ā á ă à
e ē é ě è ė
i ī í ĭ ì
o ō ó ŏ ò
u ū ú ŭ ù
- Ja, das ist sicherlich gut. Ich würde dennoch vorschlagen die Töne nicht mit als Artikelnamen zu verwenden, da die meisten sicher nicht unter diesem Namen verlinken werden, was meint ihr? -- Dishayloo 09:26, 29. Apr 2004 (CEST)
Name der chinesischen Kaiser
Ich habe gerade festgestellt, dass in de wiki die Namen der chinesischen Kaiser sehr uneinheitlich geschrieben werden. Dass das Thema nicht so einfach ist, kann man auch schon daran erahnen, dass es in der chinesischen wiki eine monatlange Diskussion und anschließende Abstimmung zu diesem Thema gegeben hat. Ich möchte an diese Stelle die Regelung der englischen und der chinesischen Seite als Referenz auflisten:
Die chinesische Regelung:
- Erster Kaiser einer Dynastie wird direkt unter ihren Namen aufgelistet, der Tempelname oder der Ehrenname nach dem Tod wird als Redirekt darauf gelinkt, zum Beispiel Liu Bang als erster Han-Kaiser, Han Gaozu, sein Ehrenname als Redirekt. Unter diese Regelung kommen auch die Kaiserin Wu Zetian und der Usurpator Wang Mang. Ausnahme: Der erste Qin-Kaiser steht nicht unter seinem Namen Yin Zheng, sondern unter Qin Shi Huang Di.
- Alle Herrscher aus den kurzzeitigen Dynastien während der Unruhe und Teilung des Landes werden unter ihren Personennamen aufgelistet, eventuell vorhandenen Tempelnamen, Ehrennamen werden als Redirekt gelinkt.
- Alle Herrscher, die ermordert werden, abgesetzt werden, die keinen Tempelnamen und Ehrennamen besitzen, stehen unter ihren direkten Personennamen
- Kaiser der Qin-, Han-, Jin-, Sui-Dynastien stehen unter ihren Ehrennamen, ihren Personennamen und eventuell vorhandenen Tempelnamen als Redirekt, Beispiel: Han Wudi als Artikelname, Liu Ce als Redirekt.
- Kaiser zwischen Tang- und Ming-Dynastie stehen unter ihren Tempelnamen, ihren Personennamen und Ehrennamen als Redirekt. Zum Beispiel Tang Taizong ist Artikelname, Li Shiming ist redirekt.
- Die Qing-Kaiser benutzen ihren Jahrensnamen und danach einen Di als Kennzeichen für Kaiser, Personenname als Redirekt. Zum Beispiel Kangxi Di als Artikelname, Aixinjueluo Xuanye als Redirekt.
Letztendlich haben die Mehrheit für diese komplizierte Regelung und gegen die einfachere nur Personennamen als Artikelnamen und alle anderen Ehren- oder Tempelsnamen als Redirekt entschieden, da dies auch der Praxis der offiziellen Enzyklopädien und der Tradition entspricht.
Im englischen benutzt man diese Regelung weitgehend, allerdings sind bereits vom Artikelnamen erkennbar, dass es sich um einen chinesischen Kaiser handelt, zum Beispiel: Emperor Wudi of Han China, oder Kangxi Emperor of China.
Oben offiziel, jetzt meine persönliche Meinung: Ich habe für die einfachere, einheitlichere Regelung gestimmt, eben weil es einfacher ist. Zugegeben, die meisten Chinesen wissen sofort, wer gemeint ist, wenn man von Han Wudi spricht, aber nicht unbedingt, wenn man von Liu Ce spricht. Außerdem ist Mehrheit halt Mehrheit.
--Wing 17:57, 26. Apr 2004 (CEST)
- Nun, in Deutschland weiss nicht jeder sofort, wer Han Wudi ist, genauso wenig wie man Liu Ce kennt. :-) Das spricht für die einfachere Regelung. Ich weiss allerdings nicht, was üblich ist. Ist vielleicht ein Sinologe anwesend, der eine Meinung dazu abgeben kann? -- Dishayloo 20:16, 26. Apr 2004 (CEST)
Hinzuzufügen ist, dass die amerikanische Version auch ihre Vorteile hat. Sie hat zwar einen etwas längeren, unförmigen Titel, dafür ist aber sofort ersichtlich, worum es in dem Artikel handelt. --Wing 10:01, 27. Apr 2004 (CEST)
- Die amerikanische Version hat aber auch einen großen Nachteil: Ich muß in jedem Artikel, wo z.B. Guangxu vorkommt, mit [[Guangxu Emperor of China | Guangxu]] verlinken, oder massenhaft Redirects anlegen. Worum es sich beim Artikel handelt - das sollte eigentlich aus der Einleitung ersichtlich werden. Wenn ich mir die zoologischen Artikel anschaue, weiß ich's da häufig auch nicht. Deshalb votiere ich eindeutig zu den direkten Personennamen. Wenn es Tempelnamen o.ä. gibt - mit sowas hantiert man hierzulande wohl selten, deshalb wären wahrscheinlich nicht mal die Redirects notwendig, aber anlegen kann man sie ja trotzdem.
- Ganz abgesehen davon denke ich, daß das Problem ein anderes ist. Soll Kaiser Kangxi nun unter Kang Hi oder Kang Xi stehen? Hier sollten wir uns einig werden, damit wir nicht so viele Inkonsistenzen bekommen. Ich wäre eindeutig für Kangxi. Ich denke, Wade-Giles kommt eher nur noch in alten Büchern vor; Pinyin ist eindeutig zu bevorzugen. Außerdem sollten wir zusammenschreiben, was zusammen gehört: Wir schreiben ja auch Beijing oder Peking und nicht etwa Pe King.
- Ich habe mit Kaiser der Qing-Dynastie mal eine schöne Übersicht aus der engl. Wikipedia übersetzt. Wie gesagt - der Link auf Kangxi ist rot, obwohl der Kaiser schon einen Artikel hat. Wenn's Euch recht ist, schlage ich vor, daß wir uns an die Namen halten, die in der rechten Spalte stehen. -- Herr Klugbeisser 14:34, 10. Mai 2004 (CEST)
hallo, Dishayloo hat mich um meinen Senf zum Thema gebeten: Ich denke, dass Klugbeissers Weg (und damit ja der von wing) wie in Kaiser der Qing-Dynastie der beste ist. Schritt für Schritt diese unendliche Liste (ich bin beeindruckt!!) anlegen und die Haupteinträge zu den Kaisern nach den "Namen" (Spalte ganz links) zu machen. Nicht jeder braucht alle Redirects anzulegen ... man kann ja hoffen, dass sie mit der Zeit da hin wachsen. Aus sinologischer Sicht ist das die beste Lösung. Vielleicht könnte man dann in den Hautpteinträgen noch mal ein kurzer Hinweis oben drüber machen, dass man einem chinesischen Kaiser gegenübersteht. Ich habe übrigens auf Klugbeissers Seite unten den Link zu den "Dynastien" mal auf die Zeittafel_China umgelenkt - das war doch gemeint, oder? Myosen
- OK, mit Myosen hat sich ja ein Sinologe dazu geäussert. Mag jemand das in den Artikel schreiben? Ich fühle mich für die Ausformulierung in dem Fall zu inkompetent. :-) -- Dishayloo 00:37, 26. Mai 2004 (CEST)