Zum Inhalt springen

Benutzer Diskussion:Juhan/Archiv 2005

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 31. Januar 2006 um 20:51 Uhr durch Juhan (Diskussion | Beiträge) (València etc.). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 20 Jahren von Tilman Berger in Abschnitt Surschyk

Es freut mich, dass Du zu uns gestossen bist. In Hilfe und FAQ kannst Du Dir einen Überblick über unsere Zusammenarbeit verschaffen. Fragen stellst Du am besten hier, ich (und die meisten Wikipedianer) helfen gerne. Unterschreiben kannst Du mit zwei Bindestrichen und vier Tilden „--~~~~” . Ein Tip für Deinen Einstieg in Wikipedia: Sei mutig ;-) - Breezie 12:33, 1. Aug 2004 (CEST)

Lien entre les wikipedia / alsacien

Salut !

Quand on ecrit sur une discution sur un wikipedia étranger ne pas oublier de mettre le pays dans le lien vers la page de discution comme ceci : [[de:Benutzer:Juhan]]. De plus vous disposez aussi maintenant d'une page utilisateur en francais. Désolé d'avoir écrit en francais. Lamardelmy au plaisir de vous revoir sur wikipedia en francais...

Hallo Juhan ! Diese Seite ist nicht eine richtige Benutzer Seite. Du sollst log in auf dem französischer wikipedia, um eine Benutzer Seite zu haben. Ich war in Ferien. Deswegen komme ich so spät... :o) Ich bin leider nicht sehr gut auf Deutsch, aber ich wird probieren, oder auf englisch.
Lamardelmy antwortete schon auf meine französische diskussion Seite, aber auf franzosich.
Es gibt zweisprachige Schulen in elsass und Deutsch Lektionen sind in alle elsässische Schulen gegeben. But the use of this language in normal life is becomming scarce. It's more used by old people and in campains than in towns or by young people. Zum Beispiel, ich kann nicht elsässich - und nicht sehr gut deutsch... :o). Die Zeitungen schreiben elsässischsprachige artikeln und während die Wählen musst ein candidat französich und elsässischsprachige profession de foi schreiben.
Welche Sprache wird in der Öffentlichkeit und welche privat verwendet? : Französisch, wie für mich, aber auch Elsässich :
L'alsacien est parlé par environ 900 000 locuteurs en Alsace (sur une population régionale — Haut-Rhin et Bas-Rhin — de 1,7 million d’habitants). Le sondage DNA/CSA Opinion de 1998 révèle qu'un Alsacien du deux déclare parler couramment l'alsacien («dialecte parlé couramment»).
Sind offizielle Bekanntmachungen zweisprachig? Wie ist das bei Ortsschildern, Straßennamen, usw.? Alles ist auf Französisch, manschmall sind Straßennamen auch auf Elsässisch (towns and villages want to show their past and culture, like in Strasbourg, where old streets are becomming named in the 2 languages, to show what was their name before).
Ich habe leider nicht alles verstanden in deinem Fragen (und auch über Südtirol)...
Wenn du anderen Fragen hast, oder wenn ich etwas vergessen habe, kannst du mir wieder fragen, aber auf Englich (leider kann ich das besser als Deutsch...)
Salut et à bientôt :o) --Pontauxchats 14:08, 23. Aug 2004 (CEST)
Hallo ! Südtirol is a very interessant example for bilinguism. Well done for all those who contribute to this situation. But it's not such a good situation in Alsace. I think it's due to this long period where Germans were seen as the hereditary ennemy (1870-1945 and more), so that all the elements of geman culture had to be forgotten (french speaking obligatory,...). And some French had in mind that Alsacian where kind of Germans, responsible for some exactions (cf Oradour-sur-Glane), so that Alsacians wanted to show their french feeling, and so on...
Overmore, France has a long tradition of centralisation and (I don't know how to say that, even in French) authorities doing everything they could to build a homogeneous country without local specificities (since Philipp II.), not like Italy, Germany or Austria.
Imho ;o) Bis bald ! Salut ! --Pontauxchats 12:26, 24. Aug 2004 (CEST)


Hallo Juhan, ich habe soeben (probehalber) das Portal Ostmitteleuropa und vier Unterportale eingerichtet, obwohl ich mich zugegebenermassen in Polen und Ungarn nicht allzu gut auskenne. Vielleicht hast Du ja Lust und Zeit, mal vorbeizuschauen und es gegebenfalls zu ergänzen/zu verbessern bzw. zu es sagen, wenn Du es nicht für sinnvoll hälst. Danke und Grüße Krtek76 17:34, 20. Sep 2004 (CEST)

Diskussion Tschornobyl oder Tschernobyl

Deine political correctness in allen Ehren. Du tust so, als ob ein Buchstabe aus diesem Namen ein No-Go machen würde. Es ist einfach absurd, einen Buchstaben als Anlass dafür zu sehen, wir würden die Ukraine nicht als frei und unabhängig wahrnehmen. Dieser eine Buchstabe zweier fast identischer Sprachen verfälscht die Bedeutung des Namen in keiner Weise. Wenn es sich um einen völlig anderen Namen handelte, würde die Sache schon anders aussehen. Einziger Grund für die Umbenennung werden wohl die vielen russischen Atomtechniker gewesen sein, die im Kraftwerk gearbeitet haben und noch heute arbeiten.

Man legt halt nicht einfach einen Schalter um und jeder verwendet nun Tschornobyl. Das beste Beispiel ist Chemnitz. Sogar die eingesessenen Chemnitzer Bürger haben teilweise noch Jahre ihre Stadt mit Karl-Marx-Stadt betitelt. Es war einfach so drin. Eine gewisse Übergangszeit wird es immer geben müssen, bis die Leute sich umgewöhnt haben. Du schreibst selbst, dass sich die finnischen Bezeichnungen erst "irgendwann durchgesetzt" haben und nicht Knall auf Fall.

In dem Artikel stehen keinerlei Informationen über die Geschichte und die Gegenwart des Ortes Tsch(e/o)rnobyls? Wenn der Artikel sich nur über eine heute so gut wie tote Stadt drehen würde, über die es an sich eben nicht viel zu sagen gibt, wäre die "Tschornobyl"-Namensgebung des Artikels nachzuvollziehen und aus heutiger Sicht richtig. Die Umbenennungen und ihre Gründe zu behandeln, wäre in einem geeigneteren Artikel daher umso wichtiger. Es ist die Aufgabe, die Geschichte zu beschreiben und nicht darüber zu urteilen, ob sie richtig oder falsch war.

Der Artikel behandelt aber leider nur die Reaktorkatastrophe im Kernkraftwerk Tschernobyl und wurde bei der Verfassung mit dem Synonym "Tschernobyl" benannt. Die Beschreibung des Unglücks im Jahre 1986 mit "Tschornobyl", wie dies im Artikel geschieht, ist daher glatte Geschichtsverfälschung. --Trainspotter 20:39, 7. Okt 2004 (CEST)

Hallo Juhan, hast recht, die Verschlagwortung der Sprache unter der Adjektivform ist üblicher. Achte aber bitte darauf, dass, wenn Du Verschiebungen vornimmst, hinterher auch immer die Links auf das bisherige Lemma überprüfst und anpasst. Sonst kann es evtl. zu zwei aufeinander folgenden Redirects kommen, die nicht mehr automatisch ausgeführt werden. THX. --[[Benutzer:Zinnmann|Zinnmann d]] 20:22, 13. Okt 2004 (CEST)

Toponymie alsacienne

Salut Pontauxchats! The list of French and German toponomic names in Alsace in German Wikipedia is completed. You can take it on to French Wikipédia, if you want. A bientot! Benutzer:Juhan 13.10.2004

Danke für deinem Arbeit, aber ich kann leider das nicht jetzt tun, weil ich kein Zeit mehr habe. Vielleicht in zwei oder drei Wochen. Bis bald ! :o) --Pontauxchats 10:31, 22. Okt 2004 (CEST)

Toponymie alsacienne - 2

Habe Anmerkung auf die Diskussionsseite "Liste deutsch-französischer Ortsnamen" hinterlassen.

Gruß

Zundelfrieder 14:40, 1. Nov 2004 (CET)

Hi. Wieso fügst du dort den Text wieder ein? Dann muß der Artikel doch schon wieder gelöscht werden oder gibt es irgendeine Regelung, die mal als Nationalhymnen diskutierte Texte vom Urheberrecht befreit? Gruß, Backsteinorgel 20:17, 7. Nov 2004 (CET)

Hallo Backsteinorgel! Es gibt in der Wikipedia sogar eine Liste, unter der du fast alle Nationalhymnen der Welt findest, natürlich mit Text. Es wird also kein Copyright verletzt. Wäre ja auch noch schöner, wenn man nicht mal mehr den Text einer Hymne veröffentlichen dürfte. Nur der Link zu der Internetseite reicht nicht aus. Bei der "Hymne an Deutschland" wurde so verfahren und plötzlich gab es die Seite nicht mehr. MfG, Juhan
Und das gilt auch für Nationalhymnen, die es dann doch nicht geworden sind? Daß der Text offizieller irgendwie Allgemeingut ist dachte ich mir schon, aber das trifft ja hier nicht zu. Mit dem Link war ich auch nicht glücklich gewesen, auf eine URV zu verlinken, weil man sich selbst nicht traut ist, von deinen berechtigten Einwänden ganz abgesehen, ziemlich inkonsequent. Ich werde mal bei "Ich brauche Hilfe" nachfragen, vielleicht weiß ja jemand genaueres. Gruß, Backsteinorgel 00:28, 8. Nov 2004 (CET) Ich hoffe, es stört dich nicht, daß ich deine Antwort herkopiert habe, das liest sich so schlecht wenn man immer zwischen den Seiten hin- und herhopsen muß.

Hallo Backsteinorgel! Das ist vielleicht die beste Lösung, wenn du dich genauer erkundigst. So ganz sicher bin ich mir natürlich auch nicht was inoffizielle Hymnen angeht. Gruß, Benutzer:Juhan

El Periódico de Catalunya

Hallo Juhan,

ich habe gesehen, dass Du die oben genannte Zeitung im Artikel Spanien mit dem Vermerk "katalanischsprachig" versehen hast. Ich habe diese Zeitung noch nie gelesen, da ich erst einmal in Barcelona war, aber ihr Titel ist zumindest spanisch, und die Website ist standardmäßig spanisch, obwohl es auch eine katalanische Version gibt. Ich gehe einmal davon aus, dass die Printversion dann auch in beiden Sprachen erscheint, und nicht nur auf Katalanisch, wie es momentan den Eindruck erweckt.

Mit freundlichen Grüßen, --zeno 02:46, 12. Jan 2005 (CET)

    • Hola Juhan**

habe Dir mal einen Link, der stammt noch von Pedro Servera, da kannst Du einfach die Zeitungen lesen...Verzeichniss hoffe Du kannst es gebrauchen. Grüsse --Lisa 06:00, 1. Okt 2005 (CEST)

Hallo Juhan, ich habe gerade die Karte der Berliner U-/S-Bahn gefunden. Nun es befinden sich zwei Hinweise "2004 © UrbanRail.net" - das ist so nicht GFDL-konform. Du hast in der Bildbeschreibung die Quelle http://www.u-bahnen-in-deutschland.de angegeben, was der deutsche Ableger von UrbanRail.net zu sein scheint. Nun ich habe auf keiner der beiden Seiten einen Hinweis gefunden, dass die veröffentlichten Karten unter der GFDL lizensiert wurden. Falls du nicht der Urheber bist und nicht mit dem Urheber gesprochen hast und er der Lizenzsierung nach GFDL zugestimmt hat muss das Bild leider gelöscht werden. Bis zur Klärung habe ich den {{Urheberrecht ungeklärt}} eingefügt --gruß ? 20:52, 8. Feb 2005 (CET)

Er ist 100% nicht der Urheber. Ich habe einen URV-Baustein reingesetzt und das Bild rausgenommen. --Jcornelius Benutzer Diskussion:Jcornelius 12:38, 9. Feb 2005 (CET)
"100% nicht der Urheber"? nun das scheint mir etwas voreilig... Wikipedia:Wikiquette "Geh von gutem Willen aus." - Er muss ja nicht zwangsläufig der Urheber sein, wie oben beschrieben kann Juhan ja mit dem Urheber gesprochen und dieser der Lizenzsierung zugestimmt haben. Das müsste natürlich auf der Bildbeschreibungsseite deutlich werden und die "2004 © UrbanRail.net"-Hinweise müssten weg. Falls Hanno sich dazu nicht zeitnah meldet, werde ich dem Webmaster der beiden Seiten mal schreiben... gruß ? 13:00, 9. Feb 2005 (CET)

Hallo! Ich bin tatsächlich nicht der Urheber dieses Plans! Ich war davon ausgegangen, dass dieser offizielle Plan frei verfügbar ist, da er von mehreren Webseiten verwendet wird. Momentan fehlt mir leider die Zeit dem genauer nachzugehen. Gruß Benutzer:Juhan 14:49, 10. Feb 2005 (CET)

Xàbia

Hallo, der Artikel Xàbia kann zurzeit nicht gelöscht werden, da er vor dem 1. 12. 2004 angelegt wurde. Dies ist ein Bug im Mediawiki 1.4, der hoffentlich irgendwann behoben sein wird. Bis dahin entferne ich den SLA aus dem Artikel. Grüße --Dundak 19:20, 12. Feb 2005 (CET)

Ortsnamenliste

Hallo Juhan,

findest Du es wirklich notwendig, dass in jedem Artikel zu einem Ort im katalanischen Sprachraum, und in jedem anderen Artikel, der irgend etwas mit dem Thema zu tun hat, der Link auf die Liste mit den Ortsnamen sein muss? Ich eigentlich nicht ...

mfg --zeno 15:39, 25. Feb 2005 (CET)

ich schließe mich dieser Meinung an. --diba ✉! 23:35, 4. Mär 2005 (CET)

Hallo Zeno, ich finde den Link zur Ortsnamensliste im Artikel Spanien durchaus angebracht. Unter Alicante ist er wegen des vorhergehenden Hinweises auf die Sprachsituation auch sinnvoll. MfG Benutzer:Juhan

Es ist aber ein wenig redundant, den Link in jedem dieser Artikel aufzuführen. Zumal es sich lediglich um eine Liste, keinen vollwertigen Artikel handelt.
Ich würde vorschlagen, die Liste im Artikel "Katalanische Sprache" sowie in den Artikeln der drei spanischen Regionen, in denen Katalanisch gesprochen wird, zu verlinken.
mfg --zeno 12:44, 4. Apr 2005 (CEST)
Gut, einverstanden! MfG Benutzer:Juhan 10:11, 5. Apr 2005 (CEST)

Qosimjonov

Hallo Juhan, ich habe mich auf Diskussion:Rustam Qosimjonov zu Wort gemeldet. Ich bitte um Antwort. Miastko 21:12, 10. Apr 2005 (CEST)

Hallo Juhan, ich habe mich wieder auf Diskussion:Rustam Qosimjonov zu Wort gemeldet. Gruß, Miastko 22:04, 10. Apr 2005 (CEST)

Bester Juhan, es tat sich schon wieder was auf unserer Diskussionsseite - bitte gib deinen Senf dazu ab. Grüße, Miastko 21:42, 12. Apr 2005 (CEST)

Ich frage mich gerade, weswegen wir den Artikel nicht einfach unter Artur Rəsizadə anlegen. Spricht was dagegen? Stern !? 20:28, 16. Apr 2005 (CEST)

Bei mir (im Firefox unter XP) kann man das Zeichen erkennen. Es ist dieses umgedrehte e. Stern !? 20:35, 16. Apr 2005 (CEST)
Habe jetzt nochmal geschaut, auch im Internet Explorer unter XP kann ich das Symbol erkennen. Stern !? 20:36, 16. Apr 2005 (CEST)
Wenn es mit Ä genauso richtig ist, spricht ja offenbar nix dagegen. Vielleicht sollte man dennoch eine Umleitung mit der anderen Schreibweise angeben. Vielleicht hast Du ja sogar Interesse eine Wikipedia:Namenskonventionen/Aseri auszuarbeiten? Stern !? 20:50, 16. Apr 2005 (CEST)
Super. Vielleicht kuckst Du kurz in Wikipedia:Namenskonventionen/Georgisch. Die hatte ich mal erstellt. Sind auch schön kurz (und wohl noch nie von jemandem zur Kenntnis genommen worde :-). Vielleicht ist es ja eine Anregung. Stern !? 20:59, 16. Apr 2005 (CEST)

Hi Juhan, Du hast den Artikel nach Gäncä verschoben und die alternativen Schreibweisen des Namens aus der Einleitung entfernt. Bist Du sicher, dass Gäncä so eindeutig die meistgenutzte Form ist? Als ich vor ein paar Monaten Infos zu der Stadt gesucht habe, musst eich feststellen, dass da ein wildes Durcheinander der Bezeichnungen herrscht. Insofern halte ich deren Erwähnung, zumal ja auch die entsprechenden Redirects existieren, schon für wichtig. Oder wie siehst Du das? --Zinnmann d 20:34, 16. Apr 2005 (CEST)

Georgisch

Zumindest für Windows XP ist es sehr einfach georgische Zeichen darzustellen. Leider finde ich es auf die Schnelle nicht, es gibt jedoch eine Möglichkeit die entsprechenden Zeichen nachinstalliert. Du brauchst dafür kein Zusatzprogramm oder sowas. Ist alles bei Windows dabei. Aber wie gesagt. Ich finde es leider momentan nicht. Vielleicht suchst Du nochmal in den Systemeinstellungen oder so? Wenns nicht geht melde Dich aber nochmal. Stern !? 22:42, 18. Apr 2005 (CEST)

Habe jetzt was gefunden (hatte ich glaube ich selbst mal verfasst): Georgisches_Alphabet#Darstellung_im_Rechner Stern !? 22:45, 18. Apr 2005 (CEST)

umgedrehtes e

Ich nehme ab, dass man das mit einer Alt-xxxx-Kombination erreichen kann. Welche vier Zahlen man da eingeben muss (auf dem Nummernblock, nicht auf der normalen Tastatur), weiß ich nicht. Das erfährst Du aber auf http://www.unicode.org/ in den Codecharts. Stern !? 19:26, 20. Apr 2005 (CEST)

Redirect ist jetzt gelöscht. Eine Gleichsetzung des Begriffs Mazedonien mit der Republik Mazedonien wird Dir aber auch Gegner einbringen. -- Triebtäter 02:39, 20. Apr 2005 (CEST)

Diskussion:Republik Mazedonien ist jetzt nach Diskussion:Mazedonien verschoben. Der Redirect unter Geschichte Mazedoniens ist gelöscht. -- Triebtäter 20:21, 20. Apr 2005 (CEST)

Bosnien und Herzegowina

Hallo Juhan,

wieso hast du Bosnien und Herzegowina nach Bosnien-Hrzegowina verschoben? In der Diskusion steht doch das auch das Auswertigeamt die Version mit UND benutzt.

Gruß Boabo 12:47, 21. Apr 2005 (CEST)

Hallo Juhan,
ich habe mir erlaubt, den Artikel wieder auf Bosnien und Herzegowina zurückzuverschieben. Der Bindestrichname war genau genommen von Gründung des Staates an (zumindest international gesehen) nie wirklich richtig. Inzwischen nennt auch das Auswärtige Amt, das wir entsprechend unserer Namenskonventionen als nomenklatorische Instanz sehen, das Land Bosnien und Herzegowina (vgl. [1]). Begründungen wie ist gebräuchlicher sind in einem Enzyklopädieprojekt immer gefährlich, weil sie stark einer subjektiven Wahrnehmung unterliegen können. Meine Mutter würde vermutlich auch England und Holland sagen, wenn sie Großbritannien und Nordirland oder die Niederlande meint. Generell erkenne ich aber innerhalb der Wikipedia schon die Tendenz, sich amtlichen Namen anzuschließen, selbst wenn sie wie in den Fällen Biel/Bienne oder Tschornobyl auf die deutsche Sprache bezogen meiner Meinung nach ziemlicher Unfug sind. -- Triebtäter 21:35, 21. Apr 2005 (CEST)

Bei Tschernobyl würde ich zwar noch stärker das Argument sehen, dass unter dem ukrainischen Namen die Stadt in der deutschsprachigen Öffentlichkeit einfach nicht bekannt ist, und sie unter dem russischen Namen quasi eingedeutscht wurde (wie auch Rom, Peking, Kairo). Ebenso ungewöhnlich finde ich in dem Zusammenhang, dass der Sportler, den die ganze Welt (nur) unter dem Namen Sergej Bubka kennt, nun auch in einer ukrainischen Transkription hier auftaucht. Aber wenn's so sein soll, soll es halt so sein. -- Triebtäter 21:51, 21. Apr 2005 (CEST)

Bild-Lizenz-unbekannt

Schau mal unter Bild Diskussion:Amir Temur.jpg. --Baikonur 21:02, 23. Apr 2005 (CEST)

Barysau vs. Baryssau

Lieber Juhan, wie Benutzer:Steschke schon auf meiner Diskussionsseite mitgeteilt hat, sehen die Regeln der Dudentranskription, die wir hier in der Wikipedia verwenden (s. auch Kyrillische Schrift#Wiedergabe mit lateinischen Buchstaben), vor, dass für das kyrillische "с" zwischen zwei Vokalen "ss" geschrieben wird. Dies geschieht, um sicherzustellen, dass das "s" stimmlos gesprochen wird, für das stimmhafte kyrillische "з" steht hingegen einfaches "s" (das im Deutschen bekanntlich zwischen Vokalen stimmhaft gesprochen wird). Ich hoffe, dich mit dieser Nachricht zufriedengestellt zu haben, mit herzlichen Grüßen --Tilman 20:23, 24. Apr 2005 (CEST)

Schau doch mal

Wikipedia:Meinungsbilder/Schreibweise der Stadt Tschernobyl/Tschornobyl, nicht Reaktorkatastrophe Gruß --ST 00:24, 12. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Schreibung „ä“ und „ə“ im Aserbaidschanischen

Hallo Juhan. 1992 wurde in Ankara der Beschluss getroffen, das die Turkstaaten das Türkeitürkische Alphabet zu übernehmen hätten. 1993 wurde dieses Musteralphabet für Aserbaidschan vorgestellt: Dannach schwankte erstmals die Schreibung „ä“ und „ə“. Aber seit der endgültigen Übernahme wurde das Sonderzeichen „ə“ für den Laut ä beibehalten; verboten ist die Schreibung „ä“ jedoch nicht, sie ist nur unüblich. Die Aserbaidschaner in Südaserbaidschan schreiben überwiegend mit „ä“, wenn sie sich des Lateinischen Alphabetes bedienen. Bemerkenswert ist jedoch, wenn sie finanzielle Unterstützung aus Nordaserbaidschan bekommen, dann verändert sich die Schreibung blitzschnell in „ə“! (Aber dennoch: beide Varianten sind zugelassen.) Postmann Michael 00:14, 24. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Nachtrag: Seit ungefähr 2000 schreiben alle (sig!) Turkvölker des Iran einheitlich mit dem aserbaidschanischen Lateinalphabet, d. h. sie alle habe damit den Buchstaben „ə“ übernommen. Das sollte eine Vereinheitlichung der Schreibweisen dienen, auch richten sich die „Iran-Türken“ sich streng nach der aserbaidschanischen Grammatik und Rechtschreibung aus! (Die Lateinschrift ist im Iran illegal und wird von den jeweiligen Provinzgouvaneuren nur stillschweigend geduldet. Postmann Michael 21:32, 24. Jan 2006 (CET)

Nachitschewan

Wer hat sich denn schon wieder diese Regel mit den Häufigkeitsklassen ausgedacht. Jeder informierte Zeitungsleseer kennt Nachitschewan, aber wer kennt Naxçıvan. Tobt hier wieder der Demokratismus? Gruß Attallah 20:05, 25. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Da hier keine Demokratie im herkömmlichen Sinne besteht, frage ich mich, in wie weit diese "Regeln" verbindlich sind, vor allem wenn es sich um solche orthographischen Trouvaillen wie "Naxçıvan" handelt, zumal Google 12.300 Mal findet, aber nur mal 305 Naxçıvan. Die Leipziger scheinen sich da wohl ganz eindeutig zu irren! Gruß Attallah 20:16, 25. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Schau Dir mal diee Diskussion Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Ortsnamen an. Das ist keineswegs ausdiskutiert oder beschlossene Sache. Gruß Attallah 20:41, 25. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Lieber Juhan, du schießt wieder mal weit über das Ziel hinaus. Die Namenskonventionen betreffen wirklich nur Ortsnamen und keine Ländernamen (wäre mir jedenfalls völlig neu), und damit hatte Attallah absolut Recht. Die Stadt Naxçıvan kannst du meinetwegen unter diesem Lemma ablegen - falls es je einen eigenen Artikel zu ihr geben wird. Gruß --Tilman 21:59, 25. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Hallo Juhan, den Artikel Nachitschewan habe ich wunschgemäß gelöscht und die Stadt dorthin verschoben. Bei der Region bleibe ich allerdings hart und meine ansonsten auch, dass man hier eh eine Begriffsklärung braucht, damit man sowohl von Nachitschewan wie von Naxçıvan die Artikel findet. Gruß --Tilman 22:09, 25. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Surschyk

Lieber Juhan, wo hast du denn das her, dass die Verwendung des Surschyk seit der Unabhängigkeit abnehme? Sie nimmt im Gegenteil deutlich zu, weil immer mehr Leute, die eigentlich Russisch sprechen, veranlasst werden, das Ukrainische zu verwenden, und dann kommt eben gerade Surschyk heraus. Vielleicht gelingt es dir ja, mich mit irgendwelchen Quellen zu überzeugen, ansonsten würde ich den Halbsatz demnächst wieder herausnehmen. Gruß --Tilman 21:05, 29. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Schesqasghan usw.

Hallo Juhan, ich war sehr überrascht, dass du die Schreibweise der Städte Sheskasgan und Karaganda verändert hast. In Kasachstan benutzt man immer noch das kyrillische Alphabet, alle Spekulationen über die Einführung des lateinischen blieben eben Spekulationen. Somit sollen wir uns höchstens an die deutsche Transkription der in kyrillisch geschriebenen kasachischen Namen orientieren, und das wäre "Karagandy" bzw. "Sheskasgan". "Qaraghandy" wird doch jeder, der kein kasachisch kann, als "Kuaragchandy" lesen. Dass sich hinter dem Namen die durchaus bekannte Stadt Karaganda verstekt, werden nur die Schlausten vermuten können. --Graf Cagliostro 00:04, 1. Jun 2005 (CEST)

Karte der Region Odessa

Hallo! Ja ich wollte die Karte sowieso endlich mal neugestalten. Ich suche noch nach den original ukrainisch-kyrillischen Städtenamen.

PS: Falls du Interesse an Odessa hast, ich hab hier gerade einen interessanten Link gefunden

Die Karte ist von 1892 1:35000, und die Postkarten von um 1900. Mir scheint diese könnten eigentlich Public-Domain sein, oder?

Gruss --Perconte 18:31, 21. Jun 2005 (CEST)

Tschornobyl etc.

Hallo Juhan, vergessen oder übersehen habe ich Dich nicht, aber einfach zu beantworten ist die Frage auch nicht. Die offizielle Bezeichnung war schon ukrainisch, es gab ukrainisch-sowjetische Enzyklopädien, in denen die entsprechenden Namen genau so - ukrainisch - zu finden sind. Oftmals waren die Straßenschilder jedoch russisch, was nach der Unabhängigkeit mit unterschiedlicher Vehemenz abgeschafft wurde. Es gab eben eine defacto-Zweisprachigkeit. Ich schaue die genauen Bestimmungen über Amtssprachen etc. aber gelegentlich nochmal nach. Grüße, --elya 21:36, 27. Jun 2005 (CEST)

Umbenennungen A Coruña

Es gibt ein Meinungsbild zu dem Thema, siehe Diskussion:A Coruña#Meinungsbild Umbennungen. Da du dich schon einmal an der Diskussion beteiligt hast, bitte ich dich, deine Stimme abzugeben. --Bender235 16:08, 19. Jul 2005 (CEST)

Hallo Bender235!
Vielen Dank, dass du mir Bescheid gesagt hast!
Gruß Benutzer:Juhan 17:57, 22. Jul 2005 (CEST)
Klar, ist doch selbstverständlich. Auch wenn wir nicht der gleichen Meinung sind. ;-) Ich habe übrigens dort unter den Kommentar noch etwas geschrieben. --Bender235 15:25, 24. Jul 2005 (CEST)

Amtsprache

Hallo Juhan, Dein Eintrag zum Thema kommt leider sehr spät. Du hast auf einen Eintrag vom September "2004" bezug genommen. Kannst leider nicht mehr mit Pedro weiter diskutieren, er wird Dir nicht mehr antworten, Gründe sind glaube ich bekannt. Also fast ein Jahr zu spät geantwortet. Grüsse --Juan 01:22, 17. Aug 2005 (CEST)

H/G

Hi Juhan, danke fürs Nacharbeiten. Bei Georgi ist das so eine Sache, da er ja ursprünglich Georgier war, die Ukrainer ihn aber immer mit H sprechen, egal wie er sich schreibt — und er letztlich durch seine Vita auch zum Ukrainer wurde. Ich hab mich damals ziemlich schwergetan damit - was man an den konsequenten Inkonsistenzen merkt ;-). Grüße, --elya 19:12, 11. Sep 2005 (CEST)

autobahn

Hallo, also die Straße von Vilnius nach Kaunas ist eine Schnellstr., jedenfalls nach lit. Verkehrsrecht und Beschilderung. Daran ändert auch die durchgehende Ausschilderung als A1 nichts. Hier verstehen wir unter Autobahn da wohl das, was man in dt. Landen darunter versteht. Es gibt Fußgängerüberwege, Linksabbiegerspuren !, die man auf der Autobahn nicht hat. Tempolimit ist 100, gegenüber 130(sommer), 110(Winter) auf der Autobahn. Gruß b.gliwa

Deine letzten Änderungen an WP:NK finde ich sehr bedenklich. Bei Einzelfällen wie Valencia oder La Coruna muss entschieden werden, ob es sich dabei auch um gebräuchliche deutsche Namen handelt. Das geht nicht, indem man einfach die NK ändert. Vor allem kommt es da zu Kollateralschäden wie Heunggong, Genève oder Àomén. -- 3247 00:05, 29. Sep 2005 (CEST)

Hallo 3247,
entschuldige bitte meine späte Antwort!
Bei den von dir genannten Beispielen liegt der Fall anders als bei A Coruna oder València, weil es bei diesen keine wirklichen deutschen Namen gibt. Hongkong, Macao (das auf Portugiesisch Macau heißt) und Genf sind dagegen spezifisch deutsche Namensformen.
Da meine Änderungen der Namenskonventionen ansonsten nicht auf Widerstand gestoßen sind, möchte ich das erstmal gern so beibehalten, um endlich das Namenschaos bei spanischen Orten zu beseitigen. Gruß Benutzer:Juhan 15:26, 13. Nov 2005 (CET)

Vorschaufunktion

Hallo, mir ist aufgefallen, dass du mehrere kleine Bearbeitungen an einem Artikel kurz hintereinander vorgenommen hast. Es wäre schön, wenn du in Zukunft die Vorschaufunktion benutzt (siehe Bild), da jede Änderung einzeln in der Datenbank gespeichert wird. So bleibt die Versionsgeschichte für die Artikel übersichtlich und die Server werden entlastet.

Vielen Dank. ...Sicherlich Post 16:03, 12 November 2005 (CET)

Hallo Sicherlich, mit deiner Kritik an meinen Speicherungen gebe ich dir Recht. Da war ich zu unaufmerksam. Ich werde in Zukunft die Vorschau-Funktion nutzen. Gruß Benutzer:Juhan 15:13, 13. Nov 2005 (CET)
haie juhan, alles klar danke! .. macht es auch einfacher ggf. Vandalismus zu merken ...Sicherlich Post 17:05, 13. Nov 2005 (CET)

Benutzernamen ändern

Da du es wohl schon hinter dir hast, wollte ich mal dich fragen, ob bei einer Änderung des Benutzernamens die Beobachtungsliste mitwandert. MfG --Coma 00:42, 15. Dez 2005 (CET)

Ulanbaatar vs. Ulan-Bator

Hi, du hast die Umbenennung entsprechend Namenskonvention damals vorgenommen. Nun wurde sie wieder rückgängig gemacht, und meine Argumente treffen auf taube Ohren. Könntest du dich eventuell an der Diskussion beteiligen? Latebird 15:42, 15. Dez 2005 (CET)

Na, wenn das mal keine konsequente Lösung war... Danke! Latebird 22:23, 19. Dez 2005 (CET)

Sie haben Worscha nach Orscha verschoben. Ich bin nicht so sicher dass diese Verschiebung Sinn macht. Bitte sehen Sie Diskussion:Orscha. --Rydel 02:50, 14. Jan 2006 (CET)

Hallo Juhan, in diesem Fall hat Rydel völlig Recht, ich wäre entschieden für eine Rückverschiebung. Gruß --Tilman 07:53, 14. Jan 2006 (CET)
Hallo,
ich bin selbstverständlich auch für die Verwendung der weißrussischen Städtenamen. Allerdings teilte mir die weißrussische Botschaft in Berlin auf Anfrage mit, dass auch auf Weißrussisch die Stadt "Orscha" hieße. "Worscha" sei eine regionale nichtamtliche Schreibweise, als ähnlich wie die anderen Schreibweisen von Hrodna. Für diese Darstellung sprechen auch zwei Atlanten, in denen ich nachgesehen habe. Sie verwenden beide durchgängig weißrussische Namen und bei "unserer" Stadt steht "Orscha". Gruß Juhan 16:08, 14. Jan 2006 (CET)

Ich habe deine Umbenennung in diesem Artikel wieder rückgängig gemacht, den "Sum" (oder allenfalls noch "Som" ist die gängige deutsche Transliteration. Ausserdem hast du einene Fehler bei der Verschiebung von Sum (Verwaltungsgliederung) nach Sum gemacht. Du hast nämlich nur den Text kopiert, dabei geht aber die Versionsgeschichte verloren, was laut GNU-FLD nicht passieren darf. Siehe dazu auch Hilfe:Artikel verschieben. --Zumbo 17:55, 19. Jan 2006 (CET)

Diskussion verschoben nach Diskussion:Usbekistan-Sum. --Zumbo 18:08, 19. Jan 2006 (CET)

Ich habe Usbekistan-So'm gelöscht. Wegen der Rückverschiebung solltest du bitte noch einmal mit Zumbo Kontakt aufnehmen. Gruß --Schwalbe Disku 11:32, 20. Jan 2006 (CET)

Sperrung

Ich habe dich schon zweimal darauf aufmerksam gemacht, dass bei einer Verschiebung die Versionsgeschichte erhalten bleiben muss. Da du offenbar nicht hören willst, habe ich dich für eine Stunde gesperrt, damit du Zeit hast, um nochmals Hilfe:Artikel verschieben durchzulesen. --Zumbo 20:15, 19. Jan 2006 (CET)

Eriwan

Hallo, bist du dir sicher, dass du die armenische Schreibweise korrigiert hast? Das von dir gelöschte Zeichen ist ein Art Ligatur (für ev). Gruß --Kotisch 18:52, 24. Jan 2006 (CET)

Ich habe die Schreibweise aus der armenischen Wikipedia entnommen. Die alte kam mir deshalb komisch vor, weil sie nur aus fünf Buchstaben bestand. Das konnte nicht passen. In der russischen Wikipedia sind beide Schreibweisen angegeben. Offenbar war man sich dort auch nicht ganz sicher. Aber nach der Transkriptionstabelle unter Armenische Schrift zu urteilen, kann eigentlich nur die mit den sechs Buchstaben richtig sein, denn eine Ligatur gibt es doch nur für "jew" und die Stadt heißt ja auf Armenisch nicht Jerjewan. Dafür spricht auch, dass sie in der armenischen Wikipedia selbst verwendet wird. Und die müssen es ja schließlich wissen! Gruß Juhan 19:11, 24. Jan 2006 (CET)

kachaturjan

http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Aram_Chatschaturjan#Juhan_und_.C3.84nderung_in_der_Einleitung Kannst du bitte da beachten! --Propag 00:59, 25. Jan 2006 (CET)

Du hast in diesem Artikel, geschrieben das da die Bevölkerungsmehrheit die Kurden stellen. Dies wurde von einer IP verändert, ich der glaubt das das mit den Kurden eher stimmt, habe es revertiert, jetzt wurde es wieder von Danyalov revertiert, bitte um Klarstellung deinerseits. Wäre dankbar dafür. Schau bitte auch die Diskussion an.--Propag 22:09, 28. Jan 2006 (CET)

València etc.

hallo. ich hab gerade gesehen, dass du mit einer groß angelegten katalanisierung beschäftigt bist. was ich sehr vermisse, ist allerdings eine ankündigung deinerseits auf der diskussionsseite. der rekurs auf die namenskonventionen genügt hierbei nicht, da in gegenden mit regional/nationalsprache (ich vermute, auf diesen passus spielst du an) deutsche exonyme selbstverständlich deutsch bleiben. als beispiel dort genannt ist ibiza. auf Diskussion:Valencianische Sprache gibt es einen thread zum thema. da kam wohl heraus, dass Valencia als deutsches exonym zu betrachten ist (und nicht als spanische form). ich halte es für erforderlich (und auch für guten stil), wenn du so weitreichende dinge erst mal zur diskussion stellst. wie du sicher weisst, sind wikilinks auf redirects unerwünscht. wirst du die 231 links Valencia (Spanien) in València ändern... --Bärski 19:11, 31. Jan 2006 (CET)

verschoben zur passenden diskussion (by bärski) Hallo Bärski, du hast sicher nicht Unrecht, dass man Namensänderungen auf Diskussionsseiten ankündigungen sollte. Mir ist nur vor einiger Zeit das Durcheinander in der aufgefallen. Der eine Artikel verwendet den katalanischen Ortsnamen, der andere den spanischen. Da ich in den Wikipedia:Namenskonventionen klare Regeln gefunden habe, dachte ich, sollte man mal Nägel mit Köpfen machen und habe mich drangesetzt. Die Hauptarbeit war ja die Umbenennung der Kategorien. Ich denke, die dürfte wohl unstrittig sein. Was die Stadt València/Valencia angeht, kann man ja mal eine Diskussion beginnen, allerdings auf der Seite València und nicht unter Valencianische Sprache. (Ich muss gestehen, dass ich unter letzterer auch nicht nachgesehen hatte!) Ich bin allerdings für den Artikelnamen València, erstens, weil man sich dann die eingeklammerte Ortsangabe sparen kann, da der Ort Valencia doch häufiger auf der Welt zu finden ist, und zweitens, weil die Stadt Málaga auch unter Málaga zu finden ist und nicht unter Malaga. Was die Links angeht, habe ich alle Weiterleitungsseiten korrigiert. Das ist erstmal das Wichtigste, damit der Artikel in jedem Falle problemlos gefunden wird. Um die anderen Links werde ich mich natürlich nach und nach auch kümmern. Gruß Juhan 19:35, 31. Jan 2006 (CET)

ich finde ja, dass man besser erst diskutiert und dann tut. zumal ja der stadtname nicht isoliert vom provinznamen und regionsnamen zu betrachten ist. übereilte spontanaktionen einzelner halte ich da für nicht sinnvoll. so was steht übrigens auch schon bei Hilfe:Artikel verschieben. diese lektüre wurde dir ja am 19. januar erst empfohlen (siehe diese diskussionsseite weiter oben, punkt sperrung). --Bärski 19:42, 31. Jan 2006 (CET)

Da gebe ich dir in diesem Punkt Recht! Mein Aktionismus war vielleicht etwas übereilt! Was die Diskussion weiter oben angeht, möchte ich dich aber darauf hinweisen, dass der Kollege mit den Administrator-Rechten mich leider nur aus einem Grund gesperrt hat: Weil ihm meine Meinung nicht passte. Der Herr war nämlich mit einer Russifizierung der Nachfolgestaaten der UdSSR beschäftigt. Seine Argumente hinsichtlich der Namen von Währungen waren zwar noch diskutabel, aber mit seiner Umbenennung von Städten in Zentralasien auf russische Namen, hat er sich wirklich über alle Namenskonventionen hinweggesetzt und auch in den Diskussionen der einzelnen Artikel entsprechend Contra bekommen. Er hat dann übrigens auch nachgegeben und wir haben das Kriegsbeil, das sich in einem Eidt-War äußerte, bei dem ich von ihm gesperrt wurde, begraben. Gruß Juhan 19:51, 31. Jan 2006 (CET)