Zum Inhalt springen

Benutzer:Schwall

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 20. Januar 2006 um 09:23 Uhr durch Schwall (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Sie war mir Nord, mir Süd, mir Ost und West; Des Sonntags Ruh' und der Woche Streß Mein Tag, mein Gesang, meine Rede, meine Nacht. Ich dachte, Liebe währet ewig - falsch gedacht.

Sterne sind jetzt unerwünscht, will nichts sehn davon, Verpackt den Mond, zertrümmert die Sonn'. Fegt weg den Wald und des Meeres Flut, Nie wird es sein, so wie es war. Nie wieder gut.




The Song of the Wandering Aengus

by William Butler Yeats

I went out to the hazel wood,

cause a fire was in my head,

And cut and peeled a hazel wand,

And hooked a berry to a thread;

And when white moths were on the wing,

And moth-like stars were flickering out,

I dropped the berry in a stream

And caught a little silver trout.



When I had laid it on the floor

I went to blow the fire aflame,

But something rustled on the floor,

And some one called me by my name:

It had become a glimmering girl

With apple blossom in her hair

Who called me by my name and ran

And faded through the brightening air.


Though I am old with wandering

Through hollow lands and hilly lands,

I will find out where she has gone,

And kiss her lips and take her hands;

And walk among long dappled grass,

And pluck till time and times are done

The silver apples of the moon,

The golden apples of the sun.

Funeral Blues

Stop all the clocks, cut off the telephone, Prevent the dog from barking with a juicy bone, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead Scribbling on the sky the message He Is Dead, Put crepe bows round the white necks of the public doves, Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West, My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever; I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one: Pack up the moon and dismantle the sun; Pour away the ocean and sweep up the woods: For nothing now can ever come to any good.

W.H.Auden The Collected Poetry of W. H. Auden Random House 1945

Funeral Blues

Arrêtez les pendules, coupez le téléphone, Empêchez le chien d'aboyer pour l'os que je lui donne, Faites taire les pianos et sans roulement de tambour, Sortez le cercueil avant la fin du jour.

Que les avions qui hurlent au dehors Dessinent dans le ciel ces trois mots : Il Est Mort, Noyez voiles noirs aux colonnes des édifices, Gantez de noir les mains des agents de police.

Il était mon Nord, mon Sud, mon Est et mon Ouest, Ma semaine de travail, mon dimanche de siesta, Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson ; Je croyais que l'Amour jamais ne finirait : j'avais tort.

Que les étoiles se retirent ; qu'on les balaye ; Démontez la lune et le soleil, Videz l'océan, et arrachez la forêt ; Car rien de bon ne peut advenir désormais.

Funeral Blues

Stoppt jede Uhr, laßt ab vom Telephon, Verscheucht den Hund, der bellend Knochen frißt, die roh'n. Laßt schweigen die Pianos und die Trommeln schlagt, Bringt heraus den Sarg, ihr Klager klagt.

Laßt die Flieger kreisend - Trauer sei Gebot An den Himmel schreiben: Er ist tot. Straßentauben gebt um den Hals starre Kreppkragen, Polizisten laßt schwarze Handschuh' tragen.

Er war mir Nord, mir Süd, mir Ost und West; Des Sonntags Ruh' und der Woche Streß Mein Tag, mein Gesang, meine Rede, meine Nacht. Ich dachte, Liebe währet ewig - falsch gedacht.

Sterne sind jetzt unerwünscht, will nichts sehn davon, Verpackt den Mond, zertrümmert die Sonn'. Fegt weg den Wald und des Meeres Flut, Nie wird es sein, so wie es war. Nie wieder gut.