Liste fremdsprachiger Weihnachtslieder
Erscheinungsbild
Dies ist eine Liste fremdsprachiger Weihnachtslieder. Für Weihnachtslieder, deren Ursprung im deutschen Sprachraum liegt, siehe die Liste deutschsprachiger Weihnachtslieder.
Albanisch
- Krishti i vogël sot na leu
- Eni popuj me hare
- Bukuri na duel kjo ditë
Englisch
- Traditionelle Lieder
- Angels from the Realms of Glory (1816, komponiert von James Montgomery)
- Away in a Manger (1885, Musik von James R. Murray (USA), 1887, bzw. von William J. Kirkpatrick (UK), 1895)
- Carol of the Bells (1916, komponiert von Mykola Leontovych)
- Carol of the Mother
- Christians, Awake, Salute
- Coventry Carol
- Deck the Halls (19. Jahrhundert)
- Ding Dong! Merrily on High (Melodie 16. Jahrhundert, Text 1924 von George Ratcliffe Woodward)
- The First Noel
- Go Tell It on the Mountain
- God Rest You Merry, Gentlemen
- Good King Wenceslas
- Hark! The Herald Angels Sing (der Hauptteil des Textes stammt von Charles Wesley und Melodie des Liedes geht auf Felix Mendelssohn Bartholdy zurück)
- The Holly and the Ivy
- I Saw Three Ships on Christmas Day
- It Came Upon a Midnight Clear
- Jesu Parvule
- Jingle Bells (zwischen 1850 und 1857 von James Lord Pierpont komponiert)
- Jolly Old Saint Nicholas
- Joy to the World
- The Night Before Christmas
- O Come All Ye Faithful
- O Come, O Come, Emmanuel
- O Little Town of Bethlehem
- Once In Royal David’s City
- The Twelve Days of Christmas
- Unto Us a Boy Is Born
- The Virgin Mary Had a Baby Boy
- We Wish You a Merry Christmas (16. Jahrhundert)
- Well the Savior Is Born
- Wexford Carol
- While Shepherds Watched Their Flocks by Night
- Moderne Popsongs
- Ah, Bleak and Chill the Wintry Wind (Alfred Burt, 1945)
- All I Want for Christmas Is You (Mariah Carey, 1994)
- Blue Christmas ( Billy Hayes und Jay W. Johnson, 1948)
- The Chipmunk Song (Christmas Don't Be Late) (Alvin und die Chipmunks, 1958)
- Christmas in My Heart (Sarah Connor, 2005)
- Christmas Lights (Coldplay, 2010)
- The Christmas Song (Nat King Cole, 1946; Autoren: Mel Tormé, Robert Wells)
- Christmas Time (Is Here Again) (The Beatles, 1995)
- Do They Know It’s Christmas? (Band Aid, 1984)
- Driving Home for Christmas (Chris Rea, 1986)
- Feliz Navidad (José Feliciano, 1970)
- Frosty the Snowman (Gene Autry, 1950)
- Happy Xmas (War Is Over) (John and Yoko, the Plastic Ono Band with the Harlem Community Choir, 1971/1972)
- Have Yourself a Merry Little Christmas (Judy Garland, 1944)
- I´m Not Dreaming of a White Christmas (Gilbert O’Sullivan, 1978)
- I Saw Mommy Kissing Santa Claus (Tommie Connor, 1952)
- It's Beginning To Look A Lot Like Christmas (Robert Meredith Willson, 1951)
- I Wish It Could Be Christmas Everyday (Roy Wood, 1973)
- Jingle Bell Rock (Bobby Helms, 1957)
- Last Christmas (Wham!, 1984)
- Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! (Vaughn Monroe, 1945)
- Lonely this Christmas (Mud, 1974)
- Little Drummer Boy (Trapp Family Singers, 1941)
- Mary’s Boy Child (Harry Belafonte, 1956)
- Merry Christmas Everyone (Shakin’ Stevens, 1985)
- Merry Xmas Everybody (Slade, 1973)
- Rudolph the Red-Nosed Reindeer (Gene Autry, 1949)
- Rockin' Around the Christmas Tree (Johnny Marks, 1958)
- Santa Baby (Joan Javits, Philip Springer, 1953)
- Santa Claus Is Coming to Town (1934)
- Sleigh Ride (Leroy Anderson, 1950)
- Thank God It’s Christmas (Queen, 1984)
- The Power of Love (Frankie goes to Hollywood, 1984
- This Is Christmas (Bright, Bright the Holly Berries) (Alfred Burt, 1950)
- White Christmas (Bing Crosby, 1942; stammt von Irving Berlin; von der Originalaufnahme von Bing Crosby wurden mehr als 35 Millionen Singles verkauft)
- Winter Wonderland (1934)
- Wonderful Dream (Holidays Are Coming) (Melanie Thornton, 2001)
Finnisch
- Arkihuolesi kaikki heitä
- Enkelkellot
- Helkkää pienet tiu'ut
- Joulupuu on rakennettu
- Rekiretki
- Sinivuorten yö
- Varpunen jouluaamuna
- Petteri Punakuono
- Tontut tykkää
Französisch
- Les Anges dans nos campagnes
- Bergers l'enfant sommeille
- C'est le jour de la Noël
- Dans une étable obscure
- Douce nuit, sainte nuit
- Entre le bœuf et l'âne gris
- Il est né le divin enfant
- Marche des Rois (De bon matin)
- Minuit, Chrétiens
- Mon beau sapin
- Noël c'est l´amour
- Noël de la paix (O divin enfançon)
- Noël nouvelet
- Petit Papa Noël
- Trois anges sont venus ce soir
- Venez divin Messie
Griechisch
- Χριστός 'γεννέθεν Christos jennethen
Italienisch
- Bambino divino
- Dormi, dormi
- Tu scendi dalle stelle
Kapverdisches Kreol
- Boas Festas (Luis Morais)
- Aleluia (Djuta Gomes)
- Natal d´alegria (Violino Dacrus)
- Recordai (Teofilo Chantre)
- Novu Ano (manuel D´Novas)
Lateinisch
- Adeste fideles
- A solis ortus cardine
- Gaudete
- In dulci jubilo[1]
- Puer natus in Bethlehem
- Quem pastores laudavere
- Transeamus usque Bethlehem
- Veni Emmanuel
Norwegisch
- Bjelleklang
- Deilig es den himmel blå
- Deilig er jorden
- Det lyser i stille grender
- Et barn er født i Betlehem
- Jeg er så glad hver julekveld
- Luciasangen
- Nå tennes tusen julelys
- På låven sitter nissen
- Så går vi rundt om en enebærbusk
- Tenn lys
- Å, jul med din glede
Polnisch
- A wczora z wieczora
- Ach ubogi żłobie
- Anioł pasterzom mówił
- Bóg się rodzi, moc truchleje
- Bracia, patrzcie jeno
- Do szopy
- Dzisiaj w Betlejem
- Gdy się Chrystus rodzi
- Gdy śliczna Panna
- Jezus malusieńki
- Lulajże Jezuniu
- Mędrcy świata
- Mizerna, cicha
- Narodził się Jezus Chrystus
- Oj maluśki, maluśki
- Pójdźmy wszyscy do stajenki
- Przybieżeli do Betlejem
- Triumfy Króla niebieskiego
- Wesołą nowinę
- Wśród nocnej ciszy
- W żłobie leży
- Z narodzenia Pana
Portugiesisch
Portugal
- Traditionelle Lieder aus Portugal
- Foi na noite de Natal
- Ó da casa, nobre gente
- Oh, bento airoso
- Bem pudera Deus nascer
- Caminhando vai José
- Pastores que andais na serra
- Eu hei-de m´ir ao Presépio
- Alegrem-se os céus e a terra
- Nesta noite venturosa
- Um pastor vinde de longe
- O Menino está deitado
- Ó pastores do monte e prado
- O Menino está dormindo
- Menino Jesus á lapa
- Do varão nasceu a vara
- Moderne Lieder aus Portugal
- Xmas (Três Tristes Tigres)
- O Pai Natal no seu Trenó (Rouxinol Faduncho)
Brasilien
- Moderne Lieder aus Brasilien
- O natal vai chegar (M.M.D.C.)
- Papai noel (Garotos Podres)
portugiesischsprachiges Afrika (PALOP)
- Natal Africano (Angola)
- Estou Chegando (Kap Verde)
- Hoje é natal (Manuel D´Novas/Kap Verde)
Russisch
- В лесу родилась ёлочка (deutsch: Im Walde wuchs ein Tannenbaum)
- Mаленькой ёлочке холодно зимой
Schwedisch
- Änglaklockor
- Betlehems stjärna / Gläns över sjö och strand
- En stjärna gick på himlen fram
- Jultomtarnas marsch
- När det lider mot jul
- Nu er det jul igen
- Nu har vi ljus här i vårt hus (Dieses Lied wird oft gesungen, wenn die Schweden um den Weihnachtsbaum tanzen)
- Nu tändas tusen juleljus
- Sparven på julmorgonen
- Staffansvisan (Staffan var en stalledräng)
- Tomtarnas julnatt
Spanisch
Spanien
- A Belén marchaba (aus Andalusien)
- Blanca Navidad
- Campana sobre campana
- Campanas de Belén (aus Andalusien)
- Entre las ocho y las nueve
- Hacia Belén va una burra, rin rin
- Huachitorito
- Navidad, navidad
- Noche de paz
- Los pastores a Belén
- Pastores, venid
- Los peces en el río
- Rin, rin
- Riu, riu chiu
- Veinticinco de diciembre
Lateinamerika
- Adorar al niño (aus Venezuela)
- A las doce de la noche (aus Chile)
- Albricias, albricias (aus Argentinien)
- ¡Ay para Navidad! (aus Argentinien)
- Corramos, corramos (aus Venezuela)
- Feliz Navidad (Text und Musik: José Feliciano)
- Feliz Navidad (Text und Musik: Humberto Juama; Interpret: Celia Cruz)
- Señora Doña María (aus Chile)
- Si no me dan de beber, lloro (aus Puerto Rico)
- Vamos pastorcillos (aus Argentinien)
- Venid pastorcillos (aus Mittelamerika)
- Ya viene la aurora (aus Venezuela)
Anmerkungen
Literatur
- Kurt Pahlen: Die schönsten Weihnachtslieder aus aller Welt. Heyne, München 1981, ISBN 3-453-41444-6.