Zum Inhalt springen

Benutzer Diskussion:Juro

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 26. April 2004 um 14:30 Uhr durch Juro (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Es freut mich, dass Du zu uns gestoßen bist. In Hilfe und FAQ kannst Du Dir einen Überblick über unsere Zusammenarbeit verschaffen. Fragen stellst Du am besten hier, ich (und die meisten Wikipedianer) helfen gerne.

Ein Tip für Deinen Einstieg in Wikipedia: Sei mutig ;-) Odin 05:50, 9. Jan 2004 (CET)

Premysliden

Herzlich Willkommen Juro! Ich freue mich wenn Du Dein Expertenwissen mit uns teilst. Ich freue mich sogar sehr, denn Premysliden braucht dringend Hilfe. Hoffentlich habe ich Dich nicht zu sehr vor den Kopf gestoßen. Denn das will ich nicht!

Meine Themengebiete sind unter anderem: Prag, Geschichte Prags, Sehenswürdigkeiten Prags, Altstädter Ring und Brücken in Prag.

Ich spreche auch Tschechisch (ich bin Sohn eines 1969 geflohen Tschechens)! Also bitte ich Dich meine Kritik nicht persönlich zu nehmen. --Paddy 23:57, 28. Feb 2004 (CET)


Hi, kurze nachfrage zu Johan Paulik wo hasten die Info über seinen Geburtsort her? Und wie ist das mit der Nationalität, da er ja zur Zeiten der Tschechische Republik geboren wurde, ist er dann Slowake und/oder Tscheche? Kenne mich wie ich gestehen muss nicht so wirklich aus. Schönen abend noch. RobbyBer 00:51, 18. Mär 2004 (CET)

Er wurde in Bratislava geboren, seine Muttersprache ist slowakisch und er lebte dort mindestens bis zu seinem 22 Lebensjahr oder so. Damit ist er in jeder Hinsicht ein Slowake. Wo er jetzt lebt, weiß ich nicht, wahrscheinlich lebt er in Prag (wie sehr viele Slowaken heutzutage, da die slowakische Hauptstadt fürs moderne Leben einfach zu klein, rückständig und provinziell ist). Eine "tschechoslowakische" Nationalität gibt es schon lange nicht mehr - es gab sie auch nicht zu Zeiten der Tschechoslowakei (zumnidest seit den 60ern). Ich bin zwar kein Experte für Personen wie Paulik, aber da der Name Daniel Ferenčík nur slowakisch sein kann, bin ich stutzig geworden und habe ein bisschen nachgeforscht... Entsprechende (und weitere) Infos findest du auf vielen einschlägigen Web-Pages. Juro

Hi, ich danke dir für die Info und das nachforschen. Was man nicht alles am namen ableiten kann. Und nun Asche auf mein Haupt, das ich diese Information falsch eingetragen hatte. Bis denne RobbyBer 07:40, 18. Mär 2004 (CET)

Geschichte der Tschechoslowakei

Danke erst einmal für die Gliederung. Das sieht echt besser aus! Ich kann aber nicht ganz nachvollzien, was Du rausgenommen hast und warum. Folgendes fehlt zum Beispiel:

Im Osten verlor die Tschechoslowakei die Karpato-Ukraine an die Sowjetunion. Der wiedergegründete Staat wurde im Februar 1948 durch einen Staatsstreich kommunistisch und fügte sich der stalinistischen Politik der Sowjetunion an.

Vielleicht hat das seinen guten Grund? Ich möchte einfach nur sicher gehen, dass nicht versehentlich Informationen verloren gegangen sind. Da gleichzeitig die Gleiderung und den Inhalt bearbeitet hast wird es zum Albtraum das nachzuvollziehen, was du gemacht hast. --Paddy 14:45, 25. Mär 2004 (CET)

Keine Sorge, mein oberstes Prinzip ist kein Info auszulassen - ich habe im Gegenteil neue Infos hinzugefügt. Die obigen zwei Sätze findest du zum Beispiel an anderen Stellen im Text in erweiterter Form. Soweit ich mich erinnere, habe ich höchstens an zwei Stellen was ausgelassen, weil es falsch war, und außerdem habe ich den letzten Satz ausgelassen, da er zum Teil im Text bereits vorkommt und zum Teil eigentlich in den Artikel über Tschechien gehört.

Dann ist ja alles Bestens.>;-) --Paddy 18:44, 25. Mär 2004 (CET)

Hallo Juro, prima, daß Du Dich um die Geschichte meiner Lieblingsecke im Osten, Transkarpatiens, kümmerst - Geschichte ist nicht so mein Fachgebiet. Neu ist mir der Begriff "Karpatenrussland" für die Region, bist Du sicher, daß hier nicht die klassische Verwechslung "Rus = Russland" vorliegt? Gruß aus Köln (und nächste Woche wieder Uschhorod :-)) --elya 18:37, 26. Mär 2004 (CET)

Karpatenrussland ist sicherlich richtig (ich habe auch in einem deutschen Lexikon aus der Zwischenkriegszeit nachgeschaut) und mit der Verwechslung ist es so eine Sache ... ethymologisch (historisch) wäre eigentlich Rus = Russland (siehe in der englischen Wikipedia unter Ruthenia), aber um Verwechslungen zu vermeiden, ist natürlich Ruthenien (oder was auch immer) für Rus besser.

Hallo Juro, das sehe ich etwas anders, auch nach Lesen des Artikels in der en.wp., zumal sich diese mit der Übersetzung des Begriffs ins Englische, nicht ins Deutsche, beschäftigt.
Zitat: There is a lot of confusion about "Ruthenia", "Russia", "Little Russia" and so on. What is the reason for this confusion? Basically, "Ruthenia" (as well as "Russia") was taken into the English language from Latin. It is a literary translation of the Slavic word "Rus". This word is translated into English in many forms, which differ mainly for political rather than etymological reasons. This article addresses all meanings of the word "Ruthenia": It should be stressed that "Ruthenia" is always the translation of one Slavic word: Rus. The term "Ruthenia" has been used in English (and earlier in Latin) in all these meanings. The problems with Latin and English word-usage began in the 15th and 16th centuries. The rulers of Muscovy started to be crowned Emperors and their country - Muscovy - "Rossiya" (see Imperial Russia). In following centuries this new term started also to be translated into English as "Russia". In the meantime, the territories of the historical Rus incorporated the Grand Duchy of Lithuania, as can be seen from the full name, "Grand Duchy of Lithuania, Rus' and Samogitia", were still called "Rus", translated into Latin (and English) as "Ruthenia" and its inhabitants, "Rusiny", translated as "Ruthenians".
Nach meinem Verständnis:
  • Rus' - Rusyn - Rusynen - Ruthenen - Ruthenien
  • Rossija - Russen - Russland
die Tatsache, daß es in einem alten Lexikon Russland genannt wurde, ist m.E. nur ein Beispiel für die weitreichende Verwechslung...
Gruß, elya

Karpatenrussland war ganz einfach die offizielle Übersetzung in der Zwischenkriegszeit für Podkarpatská Rus in der Tschechoslowakei. Das steht überall so und in der Tschechoslowakei (incl. in der Karpatenukraine) lebten auch hundert Tausende von Deutschen, die eigentlich wissen mussten, wie sie ihre Heimat nannten. Und was Rus betrifft, ist Russland insofern richtig als Rus für Slawen ganz einfach eine uralte Form für Russland ist (vgl. Kiewer Rus), die aber natürlich inzwischen auch (- denn zB auch in Kiewer Rus verwendet man das Rus immer noch!) die besondere Bedeutung Ruthenien erhalten hat. Aber egal ob es richtig oder falsch ist, wie etwas offiziell genannt wird (wurde), ist entscheidend (ich habe ja im Artikel geschrieben, wie es eigentlich wörtlich zu übersetzen wäre).


Gustáv Husák

Děkuji za korektury. Článek bude samozřejmě delší, bohužel jsem se dnes nedostal tak dlouho, jak jsem chtěl. Ale večer nebo nejpozději zítra ho dopíšu. Se srdečným pozdravem Tilman Berger 19:41, 15. Apr 2004 (CEST)

Nichts zu danken...


Bitte

Nachdem unsere Großmährendiskussion nun doch etwas lebhafter geworden ist, würde ich dir gerne mal ausführlicher dazu schreiben, habe aber nur in Grenzen Lust, das auf einer für jedermann im Internet zugänglichen Seite zu tun. So wollte ich dann ein E-Mail schreiben, nur mit dem Erfolg, dass mir mitgeteilt wurde, du hättest keine E-Mail-Adresse angegeben. Schreib doch bitte kurz an mich eines, falls du überhaupt zu einer Debatte Lust. Mir macht es schon Spaß, mit jemandem zu korrespondieren, der sich für diese Thematik interessiert, die viele Leute eher für abwegig halten. Herzliche Grüße Tilman Berger 21:03, 25. Apr 2004 (CEST)

Wenn möglich hätte ich gerne eine Kopie der Korrespondez. --Paddy 21:57, 25. Apr 2004 (CEST)

Ich habe mein E-Mail in den Einstellungen hinzugefügt. --Juro 14:30, 26. Apr 2004 (CEST)