Übersetzer

Sprachmittler, der fixierten Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache übersetzt
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. Februar 2004 um 10:35 Uhr durch Kdwnv (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Der Begriff Übersetzer bezeichnet den Beruf dessen, der die Übersetzung von Texten von einer Ausgangssprache (AS-Text) in eine andere Sprache, die Zielsprache (ZS-Text) vornimmt.

Spezialisierungen bei Übersetzern:

Fachübersetzter spezialisieren sich auf ein oder mehrere Textarten z.B. im Finanzwesen, in der Elektrotechnik, auf Handbücher und Betriebsanleitungen.

literarische Übersetzer übertragen Literatur wie Romane, Gedichte, Comics in die Zielsprache.

vereidigte Übersetzer sind, je nach länderspezifischer Regelung, einmalig oder längerfristig von Gerichten "beeidet", das bedeutet die ZS-Texte von Verträgen oder Urkunden sind dem AS-Text des Originals in der Fremdsprache rechtlich gleichgestellt. Vereidigte Übersetzungen werden beispielsweise bei der Heirat eines Ausländers benötigt.

Dolmetscher sind mündliche Übersetzer.

Hauptberuflich tätige Übersetzer sind meist Diplomphilologen. Seit einigen Jahren gibt es in Deutschland den Studiengang Diplomübersetzer. Die Berufsbezeichnung "Übersetzer" ist in Deutschland rechtlich nicht geschützt. Daher darf sich jeder als Übersetzer bezeichnen.

Die Problematik aller Übersetzer ist die natürliche Unschärfe der Sprache und der mit ihr verbundenen Kommunikation. Sprache ist kein Code und bildetet auch keine exakte Welt ab, da sie historisch und kulturell gewachsen ist. Übersetzer müssen nicht nur die Sprache beherrschen, sondern auch Kultur und Geschichte der Kommunikation verstehen. Professionelle Übersetzer bieten häufig eine umfassende Textberatung für Ausgangstexte an, sodass später weniger Qualitästprobleme bei der Verwendung von Fremdwörtern, bei der Bezeichnung "typischer Dinge", sowie bei Werbeaussagen in Superlativen entstehen.


Bezahlt werden Übersetzer von Texten anhand der Anzahl der Normseiten, Zeilen, Wörter oder Zeichen, die sie übersetzen. Dabei wird oft unterschieden zwischen einer Abrechnung in der Ausgangssprache, der Zielsprache und im Zeitrahmen.


siehe auch: Liste bekannter Übersetzer, Übersetzer (Compiler)