Liste von Märchen

Wikimedia-Liste
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 6. Mai 2010 um 12:58 Uhr durch NikePelera (Diskussion | Beiträge) (Samuel Czambel). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Liste von Märchen und Märchen-Sammlungen

Aegyptische Märchen

Arabische Märchen

in vier Bänden; hier die bekanntesten:

Erster Band

Band 2

Band 3

Band 4

Armenische Märchen

Kunstmärchen aus Dänemark

Deutsche Märchen

  • Märchensammlung
  • die schönsten Mährchen und Sagen aller europäischen Völker (15 Bändchen, 1838-40):
  • Rübezahl[2]

Die Sammlung erschien unter dem Titel Deutsches Märchenbuch 1845

In der zwölften Auflage von 1857

unter der Bezeichnung: Deutsche Hausmärchen

Kunstmärchen aus Deutschland

  • Märchen

Sammlung: Träumereien an französischen Kaminen

  • Der Schuhu und die fliegende Prinzessin

Englische Märchen

England: Märchen aus Cornwall

England: Märchen aus Wales

England: Märchen aus Schottland

siehe in der Liste unter Schottische Märchen

Kunstmärchen aus England

Estnische Märchen

Französische Märchen

- nach der Sammlung: Märchen meiner Mutter Gans - Contes de ma mère l’oye[12]

Anonymus: Das Kabinett der Feen von 1718

Die bretonischen Lais[23]

Verfasser vom 11. bis 15. Jahrhundert

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Frankreich

Griechische Märchen

Weitere Sammler

Indische Märchen

Irische Märchen

Aus Irische Elfenmärchen

I. Das stille Volk (Original: The good people)

II. Der Cluricaun

III. Die Banshi

IV. Die Phuka

V. Das Land der Jugend

Italienische Märchen

Norwegische Märchen

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Persien

Nezāmi

Polnische Märchen

Russische Märchen

Kunstmärchen aus Russland

Schottische Märchen

Schwedische Märchen

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Schweden

Slowakische Märchen

Tschechische Märchen

Aus der Sammlung Das goldene Spinnrad

Kunstmärchen aus Tschechien

Türkische Märchen

Aus der Sammlung An Nachtfeuern der Karawan–Serail erzählt von Elsa Sophia von Kamphoevener Märchen und Geschichten alttürkischer Nomaden in drei Bänden[76]

Ungarische Märchen

Weißrussische Märchen

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. Bisher nur in englischer Sprache erschienen
  2. Das Buch vom Rübezahl. Eine vollständige Sammlung aller Volks-Mährchen aus dem Riesengebirge. Leipzig: Wigand 1834
  3. Ludwig Bechstein:’’Deutsches Märchenbuch’’ hrsg von Hans-Heino Ewers; reclam-Verlag; Stuttgart1996; ISBN 3-15-009483-6
  4. Johann Wilhelm Wolf: Verschollene Märchen; Eichborn Verlag, Frankfurt am Main 1991 ISBN 3-8218-4417-5
  5. stehen in dem Märchen-Almanach auf das Jahr 1826 für Söhne und Töchter gebildeter Stände (bzw. 1827, 1828)
  6. Richard Volkmann-Leander:Träumereien an französischen Kaminen; Albert Langen und Georg Müller - Verlag GmbH; München, Wien, 1973 ISBN 3-7844-1530-X
  7. Richard Hughes Der Wunderhund - Deutsch von Angelika Feilhauer; Diogenes-Verlag; Zürich 1981; ISBN 3-257-00618-7
  8. Das Walfischheim - Märchen von Richard Hughes; übertragen von Käthe Rosenberg; suhrkamp-Verlag;Frankfurt am Main,1953
  9. Richard Hughes: Gertrude und das Meermädchen; Deutsch von Dörthe Marggraf und Uwe Friesel mit Bildern von Nicole Claveloux; Gertraud Middelhauve Verlag; Köln 1971; ISBN 3-7876-9330-0
  10. Gertrudes Kind - von Richard Hughes, Deutsch von Angelika Feilhauer; Diogenes-Verlag; Zürich 1985 ISBN 3-257-25080-0
  11. Diese Märchen in Friedrich Reinhold Kreutzwald:Estnische Märchen; aus dem Estnischen übertragen von Ferdinand Löwe, bearbeitet von Aivo Kaidja; Verlag Perioodika; Tallinn 1981
  12. Perraults Märchen auf S.41-110 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  13. L'Héritier de Villandon Märchen auf S.111-134 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  14. de Murats Märchen auf S.135-188 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  15. Diese letztgenannten Märchen von d'Auloy finden sich alle auf S.189-482 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  16. Diese letztgenannten Märchen von d'Aulnoy finden sich alle in Marie-Catherine d'Aulnoy: Der Orangenbaum und die Biene hrsg von Klaus Hammer, Deutsch von Freidrich Justin Bertuch; Rütten & Lorning Verlag, Berlin 1984
  17. Diese Märchen von de la Force finden sich alle auf S.483-522 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  18. Diese Märchen von de Lintot finden sich alle auf S.523-590 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  19. Dieses Märchen von de Villeneuve findet sich auf S.591-666 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  20. Dieses Märchen von de Fagnan findet sich auf S.667-678 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  21. Diese Märchen von Le Prince de Beaumont findet sich auf S.679-738 in Das Kabinett der Feen französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts; hrsg Friedmar Apel und Norbert Miller; im Winkler-Verlag München 1984; ISBN 3-538-05336-7
  22. Diese Märchen finden sich in Französische Feenmärchen aus einer 1718 anonym erschienenen Sammlung; aus dem Französischen übersetzt von Hans Wolfgang Funke; erschienen beim Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig, 1988; ISBN 3-379-00325-5
  23. Vgl. Marie de France: Novellen und Fabeln aus dem Altfranzösischen übersetzt von Ruth Schirmer; manesse-Verlag, Zürich, 1977; ISBN 3-7175-1538-1
  24. Diese Märchen finden sich in der Sammlung Französische Volksmärchen Bd.1 - aus älteren Quellen; übersetzt von Ernst Tegethoff; erschienen im Eugen Diederichs- Verlag; Jena 1923
  25. Diese Märchen finden sich in der Sammlung Französische Volksmärchen Bd.1 - aus älteren Quellen; übersetzt von Ernst Tegethoff; erschienen im Eugen Diederichs- Verlag; Jena 1923
  26. Diese obengenannte Liste von Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  27. Diese obengenannte Liste von Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  28. Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen hrsg. und mitübersetzt von Re Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  29. Diese Märchen in Bretonische Märchen nach den Contes Popolaires de Basse-Bretagne von F. M. Luzel von 1887; übersetzt von Wolfhart Klee; Winkler-Verlag; München 1948
  30. Dieses Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  31. Diese Märchen in Bretonische Märchen hrsg. und mitübersetzt von Re Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  32. Diese obengenannte Liste von Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  33. Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen hrsg. und mitübersetzt von Re Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  34. Die verzauberten Stümpfe S. 23 in. Ernst Böklen Sneewittchenstudien Erster Teil – fünfundsiebzig Varianten im engern Sinn; Leipzig 1910
  35. Dieses Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  36. Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen hrsg. und mitübersetzt von Re Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  37. Diese obengenannte Liste von Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  38. Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen hrsg und mitübersetzt von Re Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  39. Diese obengenannte Liste von Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  40. Märchen aus Grichische Volksmärchen hrsg. und gesammelt von Georgios A. Megas übersetzt von Inez Diller; Eugen Diederichs-Verlag; München 1965
  41. Diese Märchen in Ausgewählte griechische Volksmärchen von Johannes Mitsotakis mit vier Illustrationen von P. Geh; Verlag G.M. Sauernheimer; Berlin, 1889
  42. Das Märchen wird beschrieben auf 42 f. bei Ernst Böklen: Sneewittchenstudien Erster Teil, fünfundsiebzig Varianten im engern Sinn; Leipzig 1910
  43. Diese Märchen in Italo Calvino: Italienische Märchen; aus dem italienischen von Lisa Rüdiger; Manesse-Verlag, Zürich, 1975 ISBN 3-7175-1506-3
  44. Nordische Volksmärchen II. Teil übersetzt von Klara Stroebe/ Eugen-Diederichs- Verlag; Jena 1922 und vgl. außerdem Trolle, Tiere, Taugenichtse – Theodor Kittelsens nordische Märchenwelt; Verlag Urachhaus; Stuttgart, 2009; ISBN 9783825176327
  45. Nordische Volksmärchen II. Teil übersetzt von Klara Stroebe/ Eugen-Diederichs- Verlag; Jena 1922 und vgl. außerdem Trolle, Tiere, Taugenichtse – Theodor Kittelsens nordische Märchenwelt; Verlag Urachhaus; Stuttgart, 2009; ISBN 9783825176327
  46. Peter Christen Asbjørnsen und Jørgen Engebretsen Moe: Norwegische Märchen – aus dem Norwegischen von Friedrich Bresemann; Greno-Verlagsgesellschaft m.b. H., Nördlingen, 1985
  47. Nordische Volksmärchen II. Teil übersetzt von Klara Stroebe/ Eugen-Diederichs- Verlag; Jena 1922 und vgl. außerdem Trolle, Tiere, Taugenichtse – Theodor Kittelsens nordische Märchenwelt; Verlag Urachhaus; Stuttgart, 2009; ISBN 9783825176327
  48. Die sieben Geschichten der sieben Prinzessinnen. Manesse, Zürich 2002. ISBN 3717513168
  49. Diese Märchen in Alexander Sergejewitsch Puschkin: Dramen Märchen Aufsätze SWA- Verlag Berlin, o. A.
  50. Diese Märchen in Nordische Volksmärchen 1.Teil Dänemark/Schweden überstzt von Klara Stroebe; Eugen Diederichs - Verlag; Jena 1922
  51. Diese Märchen in Nordische Volksmärchen 1.Teil Dänemark/Schweden überstzt von Klara Stroebe; Eugen Diederichs - Verlag; Jena 1922
  52. Diese Märchen in Anna Wahlenberg:Der Sonnenbaum und andere Märchen, übersetzt von Pauline Klaiber-Gottschau; Franz Schneider-Verlag; Berlin und Leipzig, 1921
  53. Diese Märchen in Trolle, Wichtel, Königskinder – John Bauers nordische Märchenwelt; Verlag Urachhaus; Stuttgart 2004; ISBN 9783825174606
  54. Dieses Zaubermärchen findet sich auch bei Slowakische Märchen nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944
  55. Dieses slowakische Aschenputtelmärchen ist zusammen mit Aschenputtel von Božena Němcová die wichtigste literarische Vorlage für den Film Drei Haselnüsse für Aschenbrödel
  56. Diese Märchen in der Sammlung Das Sonnenpferd – Erstes Buch aus der Sammlung der slowakischen Märchen von Pavol Dobšinský illustriert von L’udovít Fulla aus derm Slowakischen von Elisabeth Borchardt-Hilgert, Mladé Letá, 1975
  57. Diese Märchen in der Sammlung Der verwunschene Wald – Zweites Buch aus der Sammlung der slowakischen Märchen von Pavol Dobšinský illustriert von L’udovít Fulla aus derm Slowakischen von Elisabeth Borchardt-Hilgert, Mladé Letá, 1976
  58. Pavol Dobšinský: Slowakische Märchen (Slowenské rozprávky) – Deutsch von Erich Bertleff; Artia-Verlag, Prag, 1963
  59. Dieses Zaubermärchen findet sich in Slowakische Märchen, S. 38-47; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944. Nicht eindeutig ist allerding in diesem Buch die Zuweisung der einzelnen Märchen zu den slowakischen Sammlungen. Sie stammen von Pavol Dobšinský Božena Němcová und Karel Jaromír Erben. So kann hier nur stilistisch auf Dobšinský geschlossen werden
  60. Dieses Zaubermärchen wahrscheinlich aus der Sammlung Pavol Dobšinský findet sich in Slowakische Märchen, S. 65-74; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  61. Dieses Zaubermärchen wahrscheinlich aus der Sammlung Pavol Dobšinský findet sich in Slowakische Märchen, S. 224-237; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  62. Dieses Zaubermärchen wahrscheinlich aus der Sammlung Pavol Dobšinský findet sich in Slowakische Märchen, S. 224-237; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  63. Diese letztgenannten Märchen von Božena Němcová: Das goldene Spinnrad; übersetzt von Günther Jarosch; Paul List-Verlag Leipzig, o.A.;ca 1960.
  64. Dieses Märchen findet sich so betitelt auch bei Slowakische Märchen nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944
  65. Unter diesem Titel findet sich dieses Märchen in Slowakische Märchen nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944
  66. Die letztgenannten Märchen in Božena Němcová: Der König der Zeit - Slowakische Märchen aus dem Slowakischen übersetzt von Peter Hrivinák; Bratislava 1978;
  67. Die letztgenannten Märchen in Karel Jaromír Erben und Božena Němcová: Märchen; illustriert von Josef Lada übersetzt von Günther Jarosch und Valtr Kraus; Albatros-Verlag, Prag 2001; ISBN 80-00-00930-7
  68. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 174-184; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  69. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 189-193; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  70. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 245-247; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  71. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 273-279; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  72. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 293-300; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  73. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 209-211; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  74. Die letztgenannten Märchen in Karel Jaromír Erben und Božena Němcová: Märchen; illustriert von Josef Lada übersetzt von Günther Jarosch und Valtr Kraus; Albatros-Verlag, Prag 2001; ISBN 80-00-00930-7
  75. Die letztgenannten Märchen in Karel Jaromír Erben: Prinzessin Goldhaar und andere tschechische Märchen, illustriert von Artuš Scheiner, übersetzt von Günther Jarosch ; Albatros-Verlag, Prag 1981
  76. An Nachtfeuern der Karawan-Serail erzählt von Elsa Sophia von Kamphoevener in drei Bänden beim rowohlt-Verlag erschienen; Reinbek bei Hamburg 1975; Bd.1 ISBN 3-498-03421-9; Bd.2 ISBN 3-498-03422-7; Bd.3 ISBN 3-498-03423-5
  77. Band1
  78. Band 2
  79. Band 3