Biladi, Biladi, Biladi

ägyptische Nationalhymne
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 3. März 2010 um 19:28 Uhr durch Safirsawtak (Diskussion | Beiträge) (Arabischer Originaltext: ergänzen). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Biladi, Biladi, Biladi (arabisch بلادي بلادي بلادي Bilādī Bilādī Bilādī ‚Heimatland, Heimatland, Heimatland‘) ist seit 1979 die Nationalhymne Ägyptens.

بلادي بلادي بلادي
Transkription Bilādī Bilādī Bilādī
Titel auf Deutsch Heimatland, Heimatland, Heimatland
Land Agypten Ägypten
Text Younis-al Qadi
Melodie Sayed Darwish
Notenblatt GIF

Geschichte

Der Text stammt von Younis-al Qadi, der sich dabei von einer Rede des Journalisten und Politikers Mustafa Kamil inspirieren ließ. Die Melodie von Sayed Darwish (1892-1932), einem der bedeutendsten modernen ägyptischen Musiker.
Die Nationalhymne wurde 1979 anlässlich des Friedensvertrages mit Israel angenommen, als die bisherige Nationalhymne Walla Zaman Ya Selahy durch eine friedlich klingendere ersetzt werden sollte.

Das ursprüngliche Lied hat mehrere Strophen. Heute wird bei offiziellen Anlässen in der Regel nur die erste Strophe, umrahmt vom Kehrvers gesungen.

Arabischer Originaltext

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

مصـر يا أم البلاد انـت غايتي والمراد

وعلى كل العبــاد كم لنيلك من أيـادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

مصر انت أغلى درة فــوق جبين الدهـر غرة

يا بلادي عيشي حرة واسلـمي رغـم الأعــادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

مصر يا أرض النعيم سدت بالمـجد القديم

مقصدي دفع الغريم وعلى الله إعتمـادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

مصر أولادك كــرام أوفياء يرعـوا الزمـام

سوف تحظى بالمرام بإتحــادهم وإتحادى

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

بلادي بــلادي بلادي لــك حبـي وفــؤادي

Transkription

Bilâdi bilâdi bilâdi
Laki hubbî wa fuâdi

Misru yâ umma l-bilâd
Anti ghâyti wa l-murâd
Wa ´alâ kulli l-´ibâd
Kam li-nîliki min ayâdi

Bilâdi bilâdi bilâdi
Laki hubbî wa fuâdi

Misru antî aghla durra
Fuq gabîni d-dahri ghurra
Yâ bilâdi ´îshi hurra
Wa slamî rughma l-a´âdi.

Bilâdi bilâdi bilâdi
Laki hubbî wa fuâdi

Misru yâ arda n-na´îm
sudti bil-magdi l-qadîm
maqsadî daf´u l-gharîm
wa ´ala l-lâhi ´timâdi

Bilâdi bilâdi bilâdi
Laki hubbî wa fuâdi

Misru awlâdik kirâm
Aufiyâ yar'u z-zimâm
Saufa tahzâ bil-marâm
Bittihâdihim wa ttihâdi.

Bilâdi bilâdi bilâdi
Laki hubbî wa fuâdi

Deutsche Übersetzung

Heimatland, Heimatland, Heimatland, mein Herz schlägt liebevoll für dich.
Heimatland, Heimatland, Heimatland, mein Herz schlägt liebevoll für dich.
Ägypten, du Mutter aller Länder, meine Hoffnung, mein Sehnen,
wie könnte die Segnungen des Nils für die Menschheit ermessen?