Diskussion:Plowdiw
"Dies ist leider nur ein Artikelanfang."
Dafür, dass es nur ein Anfang ist, ist der Artikel aber sehr ausführlich :P -- Matthäus Wander 18:24, 5. Nov 2003 (CET)
- Hoppala, hab ich mich doch mehr reingehangen als ich ursprünglich wollte ;-) Ronny 18:37, 5. Nov 2003 (CET)
Was mich noch mehr verwirrt, ist, dass der Artikel Plovdiv heißt, die Stadt im Artikel dann aber Plowdiw genannt wird. Der Google-Test zeigt beide Formen als gebräuchlich an, mit Übergewicht für die V-Schreibung. In jedem Falle sollte es einheitlich sein. -- Baldhur 18:30, 5. Nov 2003 (CET)
- Hm, Plovdiv ist besser transliteriert, wie es bei Bulgarisch üblich ist, aber Plowdiw ist "deutscher".
- Nach Plowdiw verschieben ? Ronny 18:37, 5. Nov 2003 (CET)
- Entweder das oder im Artikeltext auf Plovdiv ändern. Suche es Dir aus, ich glaube nicht, dass es eine strenge Präferenz für eine Variante gibt. -- Baldhur 18:39, 5. Nov 2003 (CET)
- Plovdiv ist wohl die englische Transkription, während Plowdiw die deutsche ist. Zumindest im russischen wird immer mit "w" transkribiert, ich glaube im Bulgarischen ist das genauso. andy 10:07, 6. Nov 2003 (CET)
Die Stadt hat eine 8000jährige Geschichte, wurde aber erst vor 6000 Jahren besiedelt... was war in der Zwischenzeit? :-) --Bernd 17:44, 27. Jul 2004 (CEST)
Schreibweise Plovdiv
Hallo, ich habe Bulgarien mehrmals bereist und möchte auch beliebt machen, die Schreibweise Plowdiw in Plovdiv zu ändern. Die Aussprache des kyrillischen Buchstabens ist wie das V in Vase und nicht ein W wie in Winter.--Chlempi 22:24, 12. Apr 2005 (CEST)