Jetzt mal im ernst: wem bringen solche schlechten Übersetzungen aus der englischen Wikipedia etwas? Entweder man ist Übersetzer oder man sollte es bleiben lassen. Jedes Wörterbuch weiß, dass Culture studies auf deutsch Kulturwissenschaft heißt, ein Begriff mit tausenden google-Treffern. Vielleicht sind solche Übersetzungen vermeintlich einfach. Es geht aber auch eine Menge an deutschem Wissen verloren und hinterher haben wir einen Einheitsbrei. Ist das Ziel der Wikipedia, internationales Wissen auf den kleinsten gemeinsamen Nenner zu bringen? Übersetzungen von typischen Erscheinungen im Ausland, zum Beispiel Städte-Artikel sind ja in Ordnung, aber gerade wenn es um Geschichte, Kultur etc. geht muss man doch echt nicht übersetzen, und dann noch so laienhaft. Wenn es nur darum geht die Wikipedia mit irgendwelchem Inhalt zu füllen, dann würde ich sagen: übersetzt was das Zeug hält! Ansonsten würde ich sagen: wartet, bis jemand kommt der auch so etwas beitragen kann. Lieber Klasse statt Masse! Stern 01:19, 22. Feb 2004 (CET)