Mazurek Dąbrowskiego

polnische Nationalhymne
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 11. Februar 2004 um 22:42 Uhr durch Matthäus Wander (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Mazurek Dąbrowskiego ist die Nationalhymne der Republik Polen.

Ursprünglich lautete der Titel "Lied der Polnischen Legionen in Italien" (Pieśń Legionów Polskich we Włoszech). Józef Wybicki schrieb den Text 1797 in der italienischen Stadt Reggio. Die Melodie wurde auch in der jugoslawischen Nationalhymne "Hey, Sloveni" verwendet, der Komponist ist unbekannt.

Seit 1927 ist Mazurek Dąbrowskiego offiziell die Nationalhymne Polens. Der Text weicht etwas vom ursprünglichen "Lied der Polnischen Legionen in Italien" ab.

Text auf Polnisch

Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.
Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany:
"Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany."
Marsz, marsz, Dąbrowski...

Übersetzung auf Deutsch

Noch ist Polen nicht verloren,
Solange wir leben.
Was uns fremde Macht nahm,
werden wir uns mit dem Säbel zurückholen.
Marsch, marsch, Dabrowski,
Von italienischem Boden bis nach Polen.
Unter deiner Führung
Vereinen wir uns mit der Nation.
Wir werden die Weichsel und Warthe durchschreiten,
Wir werden Polen sein,
Bonaparte gab uns vor,
Wie wir siegen sollen.
Marsch, marsch, Dabrowski...
Wie Czarniecki bis nach Posen
Nach der schwedischen Besetzung,
Zur Rettung des Vaterlands
Kehren wir durchs Meer zurück.
Marsch, marsch, Dabrowski...
Schon da spricht Vater zu seiner Babsi
weinend:
"Hör mal zu, es heißt, unsere
Schlagen die Kesselpauken."