Formatierung
Idealerweise führt man beim ersten Auftreten eines arabisches Namen oder Begriffs in Klammern dessen arabische Schreibweise auf. Eingebene arabische Zeichen wandelt die Wikipedia-Software beim Speichern des Artikels automatisch in Entities um. Wer mit der arabischen Tastaturbelegung nicht klar kommt, kann dazu auch ein Helferlein verwenden. Arabische Begriffe sollten im Text kleingeschrieben und kursiv formatiert werden, arabische Namen normal.
Arabische Transkription
Da Wikipedia in Seitentiteln keine Diakritika unterstützt und auch der besseren Lesbarkeit wegen, wird in Wikipedia für arabische Begriffe und Namen eine vereinfachte Transkription verwendet. Sind für einen Begriff zahlreiche Schreibvarianten in Umlauf (z.B. Jihad, Djihad, Dschihad), sollte der Artikel nach der Wikipedia-Transkription angelegt werden, für die häufigsten Varianten kann man Weiterleitungen einrichten. Damit der Begriff auf jeden Fall gefunden wird, sollte man die alternativen Schreibweisen in der Einleitung oder einem gesonderten Abschnitt des Artikels aufführen.
Besonders aufzupassen gilt es bei Übersetzungen aus dem Englischen, das eine abweichende Transkription verwendet: sh muss man hier in sch, j in dsch, kh in ch umwandeln. Doppel-E (e) wird in der deutschen Transkription zu i (engl. al-Jazeera -> deutsch al-Dschasira). Ein h am Schluss wird nicht geschrieben.
Hamza im Wortinneren wird mit einem Apostroph (') markiert. Für Diphtonge empfiehlt sich die Schreibung au und ai statt (des theoretisch auch korrekten) aw und ay. Die (umgangssprachlich gebräuchlichen) Vokale e und o bitte nur in Ausnahmefällen verwenden, wenn etwa ein Name in dieser Form so bekannt geworden ist, dass sich keine transkribierte Fassung etabliert hat (zum Beispiel: Osama bin Laden, aber Ussama Ibn Munqidh).
ا | ب | ت | ث | ج | ح | خ | د | ذ | ر | ز | س | ش | ص | ض | ط | ظ | ع | غ | ف | ق | ك | ل | م | ن | و | ي | ه | |
Name | ʾalif | bāʾ | tāʾ | ṯāʾ | ğīm | ḥāʾ | ḫāʾ | dāl | ḏāl | rāʾ | zāī | sīn | šīn | ṣād | ḍād | ṭāʾ | ẓāʾ | ˁayn | ġāʾ | fāʾ | qāf | kāf | lām | mīm | nūn | wāw | yāʾ | hāʾ |
ZDMG | a | b | t | ṯ | ğ | ḥ | ḫ | d | ḏ | r | z | s | š | ṣ | ḍ | ṭ | ẓ | ˁ | ġ | f | q | k | l | m | n | u, w | i, y | h |
Wikipedia | a | b | t | th | dsch | h | ch | d | dh | r | z | s | sch | s | d | t | z | ' | gh | f | q | k | l | m | n | u, w | i, y | h |
Generelles
Der Artikel al wird mit Bindestrich ans folgende Wort angeschlossen. Bei Sonnenbuchstaben (siehe Arabisches Alphabet) wird die Assimilation ausgeschrieben: at-Tabari, Harun ar-Raschid.
Personennamen
Da arabische Personennamen in ihrer Vollform sehr lang sind, sollte als Artikeltitel der Namensbestandteil gewählt werden, unter dem der Betreffende bekannt ist. Keinesfalls bitte alle Vornamen und Ehrentitel mit aufnehmen. In der Einleitung des Artikels sollte der Name dann voll ausgeschrieben werden.
Wenn es eine latinisierte Fassung gibt, sollte dafür eine Weiterleitung angelegt werden. Nur wenn der lateinische Name wesentlich bekannter ist als der arabische, steht der Artikel unter dem lateinischen Titel (Avicenna für Ibn Sina, aber Al-Ghazali statt Algazel).
Der Artikel al, wenn Namensbestandteil, zählt mit zum Titel. In alphabetischen Listen jedoch bitte nicht alle unsere Araber unter al- einsortieren ;-)
Die Namensbestandteile Abu, Umm, Ibn und Bint werden groß und ohne Bindestrich geschrieben.
Siehe auch: Arabische Namen
Namenskonventionen | Handbuch |
Begriffsklärung >>