Benutzer:Muck/Entwurf - Wörterbuch der Pharaonenkartuschen (Transliteration→hiero→Transkription→Deutsch)
![]() ![]() Auf dieser Baustelle ist zur Zeit eine Mitarbeit sehr erwünscht Kritik und Anregungen gerne zuvor auf der zugehörigen Diskussionsseite! |
Um altägyptische Hieroglyphen ins Deutsche oder irgend eine andere Sprache übersetzen zu können, benötigt man eine Hilfe. Hierzu dient das Transskriptionsalphabet (siehe auch: Benutzer:Schreiber/Tastatur für Ägyptische Transkription). Die Übersetzung läuft dann in drei bzw. vier Schritten ab:
- 1. Sichtung der Hieroglyphen
- 2. Umsetzung in Umschrift
- Bei der Übersetzung hieroglyphischer Texte wird immer erst eine Umschreibung in ägyptologischer Transkription mittels Transkriptionsalphabet angefertigt. Die dabei verwendeten Unicode-Zeichen sind: Vorlage:Unicode. Sinn der Umsetzung in Umschrift ist die Umwandlung der Hieroglyphen in eindeutige phonetische Zeichen, bzw. die Transkription für die Darstellung der Lautwerte der Hieroglyphen.
- 3. Übertragung in das jewilige Schriftsystem
- Damit ist eine Transliteration gemeint zur schriftlichen Übertragung in eine sogenannte ägyptologische Schulaussprache; im Deutschen also in das lateinische Alphabet, wobei hier beispielsweise das "e" ergänzt wird; aus Jmn wird dann Imen (= Amun); aus twt wird tut; und Vorlage:Unicode wird zu "netscher" (auch oft netjer)
- 4. Übersetzung
Demnach ist in den Pharaonenboxen bei Vollständigkeit der betreffenden Wikipediaartikel direkt unter den Kartuschen in der ersten folgenden Zeile die "Transliteration", darunter dann die "Transkription" (unter Verwendung von Unicode) und schließlich in der dritten Zeile die deutsche Übersetzung zu finden.
- Schreibweise der Pharaonennamen:
- Allein die Pharaonen-Eigennamen werden bei Wikipedia abgesehen von der Artikelüberschrift auch in den Pharaonenboxen, im Artikeltext und in Bildunterschriften immer ohne Bindestriche geschrieben. Bei allen anderen Nichteigennamen der Herrscher (Thronname, Horusname, Nebtiname und Goldname) werden dagegen ggf. stets Bindestriche eingefügt.
- Bei allen Namen mit Bindestrichschreibweise wird in der Transliteration (ägyptologische Schulaussprache) und Transkription stets der Wortanfang und der Anfangsbuchstabe der Götternamensilbe großgeschrieben, egal ob sich letztere am Ende ( User-ka-Re ) oder innerhalb des Namens ( Sechem-Re-sanch-taui ) befindet. Diese Regelung gilt auch, wenn an Stelle von Re, die Gottheiten Amun, Hor, Mut, Ptah und/oder andere in den Namen enthalten sind.
- Da die Wortsilbe maat in den Namen in aller erster Linie für das Prinzip der Weltordnung steht und nicht für die Gottheit in Person, sollte diese Silbe bei Bindestrichschreibweise der betreffenden Namen in den Texten stets klein geschrieben werden ( Heru-Hor-maat, Neb-maat-Re ).
- Ägyptische Einzelwörter:
- Diese werden in der Spalte Transkription nach den weit verbreiteten Hannig-Lexica transkribiert (Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. [= Kulturgeschichte der Antiken Welt; Bd. 64 / Hannig-Lexica; Bd. 1]. Philipp von Zabern, Mainz 4. Auflage 2006, ISBN 3-8053-1771-9). Dabei wird Hannigs (und James P. Allens) Trankriptionsalphabet mit den Unicode-Zeichen Vorlage:Unicode verwendet.
- Leider hatten die alten Ägypter die Angewohnheit, bei aus mehreren Hieroglyphen zusammengestzten Worten gelegentlich nach Belieben ein Zeichen wegzulassen. In der Regel ergibt sich jedoch im Laufe einer Übersetzung des Gesamttextes das fraglich Wort. Daher sind verschiedene Schreibweisen für ein und denselben Begriff auch in den Pharaonenkartuschen zu finden und werden in diesem Wörterbuch möglichst in allen bislang gefundenen Varianten erwähnt.
A
Transliteration ägyptologische Schulaussprache |
Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
aa |
|
Vorlage:Unicode | groß | |||||||
Achet |
|
Vorlage:Unicode | Horizont | |||||||
adj |
|
Vorlage:Unicode | unversehrt | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
ah (Jah / Iah) |
|
Vorlage:Unicode oder als Gottheit Vorlage:Unicode | Mond und Mondgottheit | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
Amun |
|
Vorlage:Unicode | Gott Amun | |||||||
anch |
|
Vorlage:Unicode | das Leben, die Lebenskraft/ leben/ lebendig, belebt | |||||||
anch |
|
Vorlage:Unicode | er lässt leben | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
aschu |
|
? | ? | |||||||
Aton |
|
Vorlage:Unicode | Gott Aton | |||||||
aut-ib / aui-ib |
|
Vorlage:Unicodewt-jb / Vorlage:Unicodej-jb | Freude, Fröhlichkeit, Frohmut / fröhlich, froh sein, frohherzig |
B
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||
ba |
|
Vorlage:Unicode | das Ba, die Seele | |||
bau |
|
Vorlage:Unicode | d. Seelen | |||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
C
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cha |
|
ḫˁ | Erscheinung / erscheinen / (es) erscheint | |||||||
chaf |
|
ḫˁj=f | er erscheint | |||||||
chau |
|
Vorlage:Unicode | Erscheinungen | |||||||
chai |
|
Vorlage:Unicode | Erscheinung | |||||||
cheper |
|
Vorlage:Unicode | Erscheinung(sform), Gestalt / gestalten, gestaltet | |||||||
cheperu |
|
Vorlage:Unicode | Erscheinungen(gsformen) | |||||||
chet |
|
Vorlage:Unicode | Leib / Götterschaft | |||||||
chu |
|
Vorlage:Unicode | schützen | |||||||
chui |
|
Vorlage:Unicode | der Beschützer | |||||||
chui |
auch
|
Vorlage:Unicode | jemanden beschützen | |||||||
chufu |
|
Vorlage:Unicode=Vorlage:Unicode | (er) beschützt mich | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
D
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
djed |
|
Vorlage:Unicode | (an)dauernd | |||||
Djehuti |
|
Vorlage:Unicode | Gott Thot | |||||
djedef |
|
Vorlage:Unicode=Vorlage:Unicode | er überdauert | |||||
djeser |
|
Vorlage:Unicode | heilig | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
E
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||||
em |
|
m | an, durch | ||||
en |
|
n | zu (etwas) gehörig | ||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
F
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
G
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
H
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||||
hat / het |
|
Vorlage:Unicode | der (die) Erste, d. Spitze, an der Spitze | ||||
heb |
|
Vorlage:Unicode | Fest | ||||
Heka |
|
Vorlage:Unicode | Herrscher | ||||
hetep (hotep)[1] |
|
Vorlage:Unicode | Frieden (in Frieden), Versöhnung (durch Frieden), Zufriedenheit/ zufrieden | ||||
Hor |
|
Vorlage:Unicode | Gott Horus |
I
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Iah (ah / jah) |
|
Vorlage:Unicode oder als Gottheit Vorlage:Unicode | Mond oder Mondgottheit | |||||||
ib |
|
Vorlage:Unicode | Herz / Wille | |||||||
ini |
|
Vorlage:Unicode | bringen | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
iunu |
|
Vorlage:Unicode | Iunu (Heliopolis, On) | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
J
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
jah (ah / Iah) |
|
Vorlage:Unicode oder als Gottheit Vorlage:Unicode | Mond oder Mondgottheit | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
K
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ka |
|
Vorlage:Unicode | Stier | ||||
ka |
|
k3 | das Ka, die Ka-Kraft | ||||
kau |
|
Vorlage:Unicode | die Ka-Kräfte | ||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
L
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
M
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||||||||||
Maat / maat |
|
Vorlage:Unicode oder Vorlage:Unicode | Göttin Maat / Prinzip der Ordnung, Gerechtigkeit, Weltordnung | ||||||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||||||||||
medjedu |
|
Vorlage:Unicode | der Richtige | ||||||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||||||||||
men |
|
Vorlage:Unicode | bleibend, beständig | ||||||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||||||||||
meri |
oder
|
Vorlage:Unicode | Geliebter/ lieben, geliebt/ liebendes (Adj.) | ||||||||||
merit |
|
Vorlage:Unicode | Geliebte | ||||||||||
messu |
|
Vorlage:Unicode | (er) hat geboren | ||||||||||
mesut |
|
Vorlage:Unicode | Geburten | ||||||||||
Mut |
|
Vorlage:Unicode | Göttin Mut |
N
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
neb |
|
Vorlage:Unicode | Herr | |||||||
nebti |
|
Vorlage:Unicode | "die beiden Herrinnen" (Nebti-Name des Königs) | |||||||
nebu |
|
Vorlage:Unicode | der Goldene, golden | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
nefer |
|
Vorlage:Unicode | Vollkommenheit, vollkommen machen, vollkommen, schön | |||||||
neferu |
oder bei Wortdopplungen
|
Vorlage:Unicode | Vollkommenheiten, Schönheiten | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
neru |
|
Vorlage:Unicode | Schrecken | |||||||
Nesu-biti |
|
Vorlage:Unicode | König von Ober- und Unterägypten (Thronname des Königs) | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
netjer / neter |
|
Vorlage:Unicode | Gott | |||||||
netjer heka |
|
Vorlage:Unicode | Gott-Herrscher | |||||||
netjeru / netieru / neteru |
|
Vorlage:Unicode | Götter | |||||||
nj / ni [2] |
|
Vorlage:Unicode | zu etwas gehörig | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
O
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
P
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
pechti oder pechut |
|
Vorlage:Unicode oder Vorlage:Unicode | d. Kraft | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
peren |
|
Vorlage:Unicode | hinausgehen | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
pdjut |
|
Vorlage:Unicode | d. Bogenländer |
Q
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
R
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
Re / Ra |
|
Vorlage:Unicode | Re - Sonnengott, Vater aller Götter. | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||
renput |
|
Vorlage:Unicode | Jahre | |||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
S
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sa |
|
Vorlage:Unicode | Schutz | |||||
sa |
|
Vorlage:Unicode | Sohn | |||||
Sa Ra |
|
Vorlage:Unicode | Sohn des Re (Eigenname des Königs) | |||||
sat |
|
Vorlage:Unicode | Tochter | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
sakar |
|
Vorlage:Unicode | d. Gedenken | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
sched |
|
Vorlage:Unicode | Erzieher | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
schepsut |
|
Vorlage:Unicode | Damen (die/ der) | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
se |
|
Vorlage:Unicode | ihr, sie | |||||
sechem |
|
Vorlage:Unicode | die Macht/ mächtig | |||||
sechemui |
|
Vorlage:Unicode | (beide) Mächte | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
setep |
|
Vorlage:Unicode | d. Auserwählte / auserwählt, erwählt | |||||
Sobek (Sebek) |
|
Vorlage:Unicode | Gott Sobek |
T
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||||||
taui |
|
Vorlage:Unicode | die/der beiden Länder | |||||||||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||||||||
tut [3] |
|
Vorlage:Unicode | vollkommen, vollendet sein | |||||||||||
tut |
|
Vorlage:Unicode | Statue, Rundbild, Statuette | |||||||||||
tut anch |
|
Vorlage:Unicode | lebendes Ebenbild /Abbild (eines Gottes) |
U
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
uadjet |
|
Vorlage:Unicode | gedeihlich (auf eine Frau bezogen ?) | |||||
un (wen) |
|
Vorlage:Unicode | sein, vorhanden sein, existieren, | |||||
user |
|
Vorlage:Unicode | die Stärke, Macht/ der Starke, Mächtige/ stark, mächtig | |||||
useret |
|
Vorlage:Unicode | stark an/ reich an etwas (auf eine Frau bezogen) | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
V
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
W
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
wa (ua) |
|
Vorlage:Unicode | ein, eine, einer, einzeln, einziger | |||||
wadj |
|
Vorlage:Unicode | das Gedeihen/ gedeihen, gedeihen lassen/ frisch | |||||
waf |
|
waVorlage:Unicode=Vorlage:Unicode | er fügt zusammen | |||||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | |||||
Waset / Uaset |
|
Vorlage:Unicode | Theben | |||||
wer |
|
Vorlage:Unicode | groß | |||||
wehem |
|
Vorlage:Unicode | d. Erneuerung, erneuern, erneuert (Adj.) |
X
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
Y
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
Z
Transliteration | Darstellung in Hieroglyphen | Transkription | Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel | ||
Beispiel |
|
Vorlage:Unicode | Beispiel |
Anmerkungen
- ↑ Die Lesung lautet im Allgemeinen hetep, wie beispielsweise bei Amenophis/Amenhotep/Imenhetep; alles derselbe Name. Oder - als bestes Beispiel - Nofretete: eigentlich lautet es Neferet-jjtj und aus Nefertari wird auch schon mal Nofretiri. Insgesamt also die "gängigen" Schreibungen/Lesungen, wenn auch nicht korrekt. Im Grunde jedoch noch komplizierter, da es sich bei dem ḥtp m.W. teilweise um ein Pseudopartizip handelt und daher eigentlich als ḥtp.w - hetepu zu umschreiben ist. Im Koptischen: hotp - auch aus dieser Richtung käme ein o.
- ↑ Das Problem ist die Grammatik, denn bei "n" gehört eigentlich noch ein Schilfblatt als j dazu, so wie es bei Niuserre zu finden ist. Aber auch die Ägypter schrieben nicht alles vollständig, weswegen bestimmte Laute auch mal weggelassen wurden. In diesen Fällen stimmt das mit "ni" und der Übersetzung. Ausserdem besteht die Möglichkeit dass n.j in substantivischer Verwendung eher mit "ni", in Genitivverbindungen dagegen eher mit "en" wiedergegeben wird.
- ↑ im Horusname des Tutanchamun: Ka-nekhet-tut-mesut = Starker Stier, vollendet an (Wieder)Geburten