Rechtschreibung
Könnte sich bitte jemand um die, ganz sicher vorhanden, Fehler in der Analyse kümmern. Da ich Leghasteniker bin ist das für mich leider ein kleines Probelm.
Axji 10:44, 3. Jul 2004 (CEST)
- Strophe 3, zweite Songzeile fehlt etwas
- Reeno 16:10, 6. Jul 2004 (CEST)
- Habs Reingeschrieben (Tourpause war das Wort)
- --Axji 11:30, 31. Jul 2004 (CEST)
Mögliche weitere Interpretation
Schöner Artikel, ich hatte mich schließlich auch schön öfters gefragt, worum es in dem Lied eigentlich geht - Danke dafür. Hier noch eine Idee zur folgender Liedzeile:
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown'
Zwar klingt die angebotene Interpretation schon sehr schlüssig, ich würde aber zu Bedenken geben, das Jesus bekanntlich als König der Juden ("King") ans Kreuz geschlagen wurde (von wo er ja bekanntlich runterguckte) und eine Dornenkrone (englisch: thorny crown) trug. Nicht zu vergessen ist auch die Parallele zwischen der roten Jacke, die James Dean trägt und dem purpurnen Umhang, den die Römer (übrigens zusammen mit der Dornenkrone) Jesus anzogen, um ihn so als König der Juden zu krönen (und natürlich zu verspotten)
Nicht, das mir jetzt eine passable Interpretation einfallen würde, aber vielleicht jemand anderem?
Urheberrechtsverletzung?
Meines Erachtens ist dieser Text in weiten Teilen eine Übersetzung eines Usenet-Beitrags von Rich Kulawiec. Siehe hierzu dessen Text unter [1]. Gute Übersetzung, auf jeden Fall, aber zumindest sollte der Orginalautor doch gefragt werden und (sofern er einverstanden ist) ein Hinweis auf sein Orginal eingebaut werden.