Wie unter http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:ArtMechanic ausgeführt, halte ich nicht das geringste davon, hier nicht die gebräuchliche deutsche Namensform Weitmühl zu verwenden. Ich bitte um Stellungnahmen. --Historiograf 22:56, 3. Dez 2004 (CET)
- Der Mann war Tscheche und hat sicher das Recht bei seinem eigenen Namen genannt zu werden. -- ArtMechanic 23:11, 3. Dez 2004 (CET)
- Dieses Argument wird nicht richtiger, wenn mans wiederholt. Ein tschechischer Autor nennt den Ortsnamen im Lexikon des Mittelalters Weitmühl, desgleichen heisst er Weitmühl im BBKL (ebenso MS ENCARTA laut Google). Niemand hat den Autor des LexMA gezwungen, Weitmühl zu schreiben, denn auch der tschechische Autor Stejskal schreibt in einem dt. Aufsatz Weitmühl, http://www.google.de/search?num=50&hl=de&q=weitm%C3%BChl letzter Treffer. Der Ortsname Weitmühl ist der eigene Name des adeligen Kanonikers aus der Familie der Krabice von Weitmühl, der in einer Zeit lebte, als in Böhmen Deutsche und Tschechen gemeinsam lebten. --Historiograf 23:24, 3. Dez 2004 (CET)
- Woher nimmst du die Gewissheit, daß er Tscheche war. Die Trennung in Nationalitäten ist in der Zeit des HRR recht schwierig und es war damals auch kaum von Bedeutung. Die Weitmühl sind ein mährisches Adelsgeschlecht und Prag war zu der Zeit mehrsprachig. Folglich sollte er in der deutschsprachigen Wikipedia mit der gebräuchlichen deutschen Namensform genannt werden, genau wie die tschechische sicher die tschechischsprachige Form gebrauchen wird. --ahz 23:26, 3. Dez 2004 (CET)
- Bestehen innerhalb der wikipedia Übereinkünfte dahingehend, Namen in der Sprache des Herkunftslandes zu verwenden? Wenn das so ist, wäre der tschechische Name zu nehmen - google bringt in der tschechischen version zudem ungleich mehr Treffer als in der deutschen Version. Besteht diese Übereinkunft nicht, plädiere ich für den deutschen Namen. Wenn er, wie historiograph sagt, im deutschen Sprachraum unter Weitmühl bekannt ist, fände ich es albern, hier zwanghaft die tschechische Version zu bemühen. --Lienhard Schulz 23:48, 3. Dez 2004 (CET)
- Dass auch von A. bemühte Google-Argument ist Unsinn: Natürlich werden mehr tschechische Webpages einen böhmischen Chronisten erwähnen als deutsche, dort (CZ) heisst aber auch Prag Praha, und wenn man von unserem Prag-Artikel ein paar Links verfolgt, stellt man rasch fest, dass von Einheitlichkeit keine Rede sein kann. --Historiograf 00:39, 4. Dez 2004 (CET)
- Sicher war auch der hl. Wenzel "Tscheche" und muss daher zu Vaclav werden - usw. willkommen im pol. korrekten Absurdistan --Historiograf 00:44, 4. Dez 2004 (CET)
- Dass auch von A. bemühte Google-Argument ist Unsinn: Natürlich werden mehr tschechische Webpages einen böhmischen Chronisten erwähnen als deutsche, dort (CZ) heisst aber auch Prag Praha, und wenn man von unserem Prag-Artikel ein paar Links verfolgt, stellt man rasch fest, dass von Einheitlichkeit keine Rede sein kann. --Historiograf 00:39, 4. Dez 2004 (CET)
- Bestehen innerhalb der wikipedia Übereinkünfte dahingehend, Namen in der Sprache des Herkunftslandes zu verwenden? Wenn das so ist, wäre der tschechische Name zu nehmen - google bringt in der tschechischen version zudem ungleich mehr Treffer als in der deutschen Version. Besteht diese Übereinkunft nicht, plädiere ich für den deutschen Namen. Wenn er, wie historiograph sagt, im deutschen Sprachraum unter Weitmühl bekannt ist, fände ich es albern, hier zwanghaft die tschechische Version zu bemühen. --Lienhard Schulz 23:48, 3. Dez 2004 (CET)
Ein paar kurze Bemerkungen:
- Die tschechische Namensform wird auch mit V geschrieben, also Beneš Krabice z Veitmile, was eigentlich besser zum tschechischen orthografischen System passt. Die W-Schreibung ist allerdings derzeit im Netz häufiger, was möglicherweise darin liegt, dass die tschechische Wikipedia auch W verwendet.
- Auch wenn er nur lateinisch geschrieben hat, ist meines Erachtens recht klar, dass er Tscheche war, schon allein wegen des Vornamens (oder kommt der auch bei Deutschen vor?).
- Ausländische Namen verdeutschen wir bisher nur bei Herrschern, Heiligen, Päpsten etc., wobei auch das umstritten ist (vgl. die Diskussion zu Georg von Podiebrad), jetzt auch noch bei Chronisten anzufangen, hielte ich für etwas übertrieben. Darüber, wie gebräuchlich die deutsche Namensform ist, will ich hier nicht spekulieren, aber der Promillesatz der Deutschen, die von ihm gehört haben, dürfte noch weit unter dem entsprechenden Promillesatz der Tschechen liegen...
Vielleicht noch ein paar empirische Ergebnisse:
- Benesch von Weitmühl bei Google: 67
- Benesch Krabitz von Weitmühl bei Google: 0 Treffer
- Benesch Krabice von Weitmühl bei Google: 12 Treffer
- Beneš Krabice z Weitmile bei jyxo.cz (tschechisches Google): 109 Treffer
- Beneš Krabice z Veitmile ebendort: 29 Treffer
Besonders bemerkenswert finde ich hier, dass die inkonsequente Mischform Benesch Krabice von Weitmühl häufiger ist als die eigentlich zu erwartende mit Krabitz. Gruß --[[Benutzer:Tilman Berger|Tilman ✉]] 00:54, 4. Dez 2004 (CET)
- Nochmals. Google kann das nicht entscheiden. Im deutschen Fachschrifttum (siehe Nachweise oben) und in deutschen Nachschlagewerken heisst es Weitmühl (das ist ein Ortsname, kein Personenname!). Und ob sich Leute am Hof Karls IV: als Deutsche oder Tschechen empfunden haben, kann mit Sicherheit nur jemand behaupten, der keinerlei Ahnung von der langsamen Genese des Nationalisierungsprozesses hat. --Historiograf 01:30, 4. Dez 2004 (CET)