Berühmtes Makedonien

Volkslied
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 29. Juli 2007 um 17:02 Uhr durch AHZ (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Berühmtes Makedonien (griechisch: Μακεδονία ξακουστή - Makedonía ksakustí) ist ein Volkslied, häufig angesehen als die nicht offizielle Hymne von der griechischen Region Makedonien. [1]

Es ist mit den Makedonomáchi ("Makedonische Kämpfern" oder [ griechische ] Kämpfern Makedoniens) während dem griechischen Kampf für die Befreiung MaKedoniens und kann auf Paraden und nationalen Jahrestagen gehört werden.

Bis die neue Einleitung von 24 Stunde programmierend, kennzeichnete es auch das Ende der Radioprogramme des regionalen makedonischen Radiosenders (Radio-Makedonia 102FM) , gespielt vor der griechischen nationalen Hymne.

Entsprechend Web site der griechischen Armee ihm ist ein militärisches Lied (εμβατήριο) basiert auf dem traditionellen Makedonischer Tanz (Μακεδονικός Χορός) dem bezogen mit Akrites von Byzanz wird.

Berühmtes Makedonien wird in Dorian Skala, in iambisch Silbe 15 (ιαμβικός δεκαπεντασύλλαβος) geschrieben. Das Tempo ist 2/4 wird es als chassapiko (χασάπικο) betanzen. Er wird auch in Kombination mit dem Makedonischer Tanz betanzen.


 
Heutige Flagge Makedoniens
Original Neugriechisch text Latein Transliteration Deutscher Text

Μακεδονία ξακουστή

Μακεδονία ξακουστή
του Αλεξάνδρου η χώρα,
που έδιωξες τους βάρβαρους
κι ελεύθερη είσαι τώρα!

ήσουν και θα 'σαι ελληνική,
Ελλήνων το καμάρι,
κι έμεις τα Ελληνόπουλα,
σου πλέκουμε στεφάνι.

Οι Μακεδόνες δεν μπορούν
να ζούνε σκλαβωμένοι,
όλα και αν τα χάσουνε (έχασαν)
η λευτεριά τους μένει!

Makedonia ksakusti

Makedonia ksakusti,
tu Alexandru i hora,
pu ediokses tus varvarus,
ki eleftheri ise tora!

isun ke tha se elliniki,
ellinon to kamari,
ki emis ta Ellinopula,
su plekume stefani!

i Makedones den borun
na zune sklavomeni,
ola ke an ta ehasan
i lefteria tus menei!

Berühmtes Makedonien

Berühmtes Makedonien,
Land von Alexander,
du hast die Barbaren vertrieben,
und nun bist du frei!

Du warst und wirdst Griechisch bleiben,
Stolz der Griechen,
und wir Griechenkinder,
flechten dir einen Siegeskranz!

Die Makedonier können nicht
als Sklaven leben,
auch wenn sie alles verloren haben
bleibt ihnen ihre Freiheit!

Audio Samples

Quellen

  1. V. Roudometof: Collective Memory, National Identity and Ethnic Conflict: Greece, Bulgaria and the Macedonian Question. Greenwood Press, 2002, ISBN 0-275-97648-3, S. 81.