Diskussion:Košice

Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 1. Oktober 2003 um 16:21 Uhr durch 217.3.166.31 (Diskussion) (Grundsatzfrage zum Vergfahren bei Städten mit verschiedensprachigen Namen). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

@ 217.228.116.207
Betrifft: Košice(bis 1867 deutschKaschau, bis [[1918 und 1938-1944 ungarisch Kassa)
Diese Formulierung legt den Schluss nahe, die Stadt sei umbenannt worden (woie etwa Chemnitz in Karl.Marx-Stadt und retour). Das ist natürlich Quatsch. Auch in der Habsburger Monarchie haben Slowaken die Stadt Kaschau Kosice genannt, uns Ungarn haben Kassa gesagt. Dass zu verschiedenen Zeiten verschiedenen Sprachen als örtliche Verwaltungs- oder Amntssprachen maßgeblich waren, hat mit Umbenamsungen nichts zu tun. Die Ostslowakei ist auch heute noch zweisprachig (ungarisch und slowakisch), und die Ungarn sagen Kassa, auch die Budapester Ungarn. Und die Deutschen sagen (auch) Kaschau, so wie sie auch Moskau oder Florenz sagen, ohne dass Moskau oder Florenz jemals umbenannt waren.
Das ist ein grundsätzlich Problem aller Orte mit Namen in verschiedenen Staaten, und von begründeten Ausnahmen abgesehen (wie Litzmannstadt für Lodz, wo es worklich ein zeitweilige umbenennung war, und ekin Name einer anderen sprache), finde ich die oben zitierte Version Unsinn (jedenfalls mindestens irreführend).
Die Einordnung der Inhalte zu den jeweiligen Städten unter ihrem ortsüblichen Verkehrsnamen und redicts von allen anderen Namen ist von meinem Einwand nicht berührt, das ist nicht zu beanstanden.
217.3.166.31 16:21, 1. Okt 2003 (CEST)