Liste (zumeist alt-) griechischer Phrasen und Redewendungen

Inhalt |
---|
Α
(h)a
- Ageōmetrētos mēdeis eisitō.
- "Lasse keinen ohne Wissen der Geometrie eintreten". Motto über dem Eingang von Platons Akademie (zitiert in Elias über Aristoteles Kategorien).
- Ha de cheir tan cheira nidzei.
- "Die eine Hand wäscht die andere." Der eine Missetäter nimmt den anderen in Schutz. Epicharmus, Fragm. 30.
- Auch bei Menander, 832: Vorlage:Polytonisch
- Cheir cheira niptei.
- Aei Libyē pherei ti kakon / kainon.
- "Libya bringt immer was schlimmes / neu", Aristoteles, Historia Animalium. (Cf. Latein Ex Africa semper aliquid novi, "Aus Afrika immer was neues".)
- Aei koloios para koloiōi hizanei.
- "Eine Dohle ist immer in der Nähe einer Dohle zu finden" oder: Gleich und Gleich gesellt sich gern.
- Aëtou gēras, korudou neotēs.
- "Ein Adlers Alter ist eines Spatzens Jugend wert".
- Anankāi d'oude theoi makhontai.
- "Selbst die Götter kämpfen nicht ohne Anlass", Simonides, 8, 20.
- Ariston men hydōr.
Β
b
- Brōma theōn.
- "Mahl der Götter" — angeblich von Nero über die vergifteten Pilze, mit denen seine Mutter Agrippina die Jüngere Claudius ermordete.
Γ
g
- Glauk’ Athēnazde / Glauk’ eis Athēnas.
Δ
d
Δῶς μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσω
- Dōs moi pā stō, kai tan gān kināsō.
- "Gebt mir einen festen Punkt und ich werde die Erde bewegen". Archimedes zugeschrieben.
Ε
(h)e
- Hen oida hoti ouden oida
Ελευθερία ή Θάνατος
- "Elefthería í thánatos"
- "Freiheit oder Tod"
Ζ
z
Η
(h)ē}}
Ἢ τὰν ἢ επὶ τᾶς
- Ē tan ē epi tas
- "Entweder es, oderr auf ihm". Entweder man siegt in der Schlacht oder man kehrt tot auf dem Schild zurück. Aufforderung der spartanischen Mütter an ihre Söhne.
Θ
th
- Thalassa kai pūr kai gunē, kaka tria.
- "Meer und Feuer und Frauen, drei Übel."
Θάλαττα, θάλαττα
- Thalatta, thalatta.
Ι
(h)i
Ἰησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ
- Iēsous Christos Theou Huios Sōtēr
- "Jesus Christus, Gottes Sohn, Erlöser." Akronym: ΙΧΘΥΣ (Ichthys) — "Fisch".
Κ
k, c
- Kakou korakos kakon ōön.
- "Von einer schlechten Krähe, ein schlechtes Ei", z. B. wie der Vater so der Sohn.
- Kakos anêr makrobios
- "Ein schlechter Mann lebt lang".
- Kallistēi
- "Für die Schönste", von dem Mythos des Zankapfels. Da Zeus sich weigerte, den Streit zwischen Hera, Pallas Athene und Aphrodite zu schlichten, wer die Schönste sei, musste das Urteil des Paris dies entscheiden, was wiederum den Trojanischen Krieg auslöste.
Λ
l
Λάθε βιώσας
- Lathe biōsas
- "Lebe im Verborgenen!", Wahlspruch der Epikuräer
Μ
m
Μηδὲν ἄγαν
- Mēden agan.
- "Nichts im Übermaß!" (Inschrift auf dem Apollotempel von Delphi)
- Mē genoito.
- "Das geschehe nie!" / "Himmel verbiete!" / "Lass es nicht sein!"
Μετανοεῖτε
- Metanoeite
- „Tuet Buße“, auch „Kehrt um“ oder „Ändert euch“; Ausspruch Jesus von Nazareths laut Matthäus 4,17. Vergleiche Buße (Christentum).
Ν
n
Νίψον ἀνομήματα μὴ μόναν ὄψιν
- Nipson anomēmata mē monan opsin
- "Wasch deine Sünden ab, nicht nur dein Gesicht!" Ein Palindrom auf griechischen Taufbecken.
Ξ
x
Ο
(h)o
- Oida ouk eidōs
- "Ich weiß, dass ich nicht weiß" (Sokrates)
- Ou phrontis Hippokleidēi.
- "Hippocleides kümmert es nicht." Aus einer Geschichte in Herodot (6.129), wo Hippocleides die Möglichkeit verliert die Tochter von Cleisthenes aus Sicyon zu heiraten, nachdem er betrunken auf seinem Kopf tanzte. Herodot zufolge war dieses ein üblicher Spruch zu seinen Tagen.
Ου εν πολλό το ευ
- Ou en to pollo to eu
- "Nicht im Vielen ist das Schöne" oder freier "Klein, aber fein", wird heute noch in Griechenland benutzt.
Οὖτις ἐμοί γ' ὂνομα
- Outis emoi g' onoma.
Π
p
"Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει."
- Panta rhei kai ouden menei.
- "Alles fließt und steht nicht still." (Heraklit, von Platon verkürzt wiedergegeben mit panta rhei)
Πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη
- Pistis, elpis, agapē
- "Glaube, Hoffnung und Liebe" (1. Brief an die Korinther, 13, 13.)
Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστί
- Polemos panton men pater esti.
- "Der Krieg ist der Vater aller Dinge." (Heraklit)
Ρ
r(h)
- Rhanis endelechousa koilanei petran
- "Steter Tropfen höhlt den Stein" (Choerilus von Samos), Fragment 9.
Σ
s
Σπεῦδε βραδέως
- Speude bradeōs.
- "Eile mit Weile!" (lateinisch: festina lente)
Τ
t
- To gar hēdu, ean polu, ou ti ge hēdu.
- "Etwas Süßes zu häufig gekostet ist nicht lange süß".
- Ē tan ē epi tās
- "Mit dem Schild oder auf dem Schild"
Υ
(h)u, (h)y
- "Das Letztere zuerst".
Φ
ph
Φοβοῦ τοὺς Δαναοὺς καὶ δῶρα φέροντας
- Phobou tous Danaous kai dōra pherontas.
- "Ich fürchte die Danäer (Griechen), selbst wenn sie Geschenke bringen." Aus Vergils Aeneis: "(Quidquid id est) timeo Danaos et dona ferentes." Der Satz bezieht sich auf das trojanische Pferd.
Χ
kh, ch
Χαίρετε.
- chérete
- "Freut euch!", auch heute noch gebräuchliche Gruß- und Abschiedsformel.
Ψ
ps
- psyches iatreion
- "Hospital für die Seele", Einschrift über dem Tor der Bibliothek in Alexandria in hellenistischer Zeit.
- Diodorus Siculus, Bibliotheca 1,49
Ω
(h)ō}}
Ὦ ξεῖν', ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.
- Ō xein', angellein Lakedaimoniois hoti tēde keimetha tois keinōn rhēmasi peithomenoi.
- "Oh Fremder, sage den Spartanern, du habest uns liegen sehen, wie die Gesetze es befahlen." (Epigramm des Simonides bei den Thermopylen).
Siehe auch
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel List of Greek phrases aus der englischen Wikipedia version (Stand vom 30. März 2005, 01:43).