Diskussion:Schwedische Sprache
Ich kenn mich mit dem Schwedischen ja nicht aus, aber als alter Lateiner ist mir doch etwas aufgefallen: Bei den grammatikalischen Geschlechtern, steht, das eine heißt Uterum und das andere Neutrum. Müßte das erstere nicht Utrum heißen, also ohne e? Beim Artikel zur norwegischen Sprache steht es auch ohne e.
-- Nicolas 01:27, 14. Nov 2004 (CET)
Den obigen Fehler und noch ein paar andere habe ich erst mal behoben. Grundsätzlich finde ich jedoch, dass die Darstellung der schwedischen Sprache hier viel zu kurz und übersichtlich daherkommt. Normalerweise muss man doch dicke Sprachlehren wälzen, das trifft auch auf Schwedisch zu. So wie im Hinblick auf die deutsche Sprache jeder sprachwissenschaftliche Begriff seinen eigenen Artikel hat, müsste das doch auch für Schwedisch eigentlich nötig sein. Und dann stellt sich eben die Frage, ob das denn eigentlich die Aufgabe einer Enzyklopädie ist?Elchjagd 11:03, 11. Dez 2004 (CET)
Ich habe die Fehler "Uterum" und "uteral" (das käme von "uterus" und würde die Gebärmutter betreffen!)und das falsche Genus von "der Suffix" zu "das Suffix" korrigiert, die wohl Übersetzungsversehen aus der schwedischen Fassung waren, verbessert! ka 11:37, 10. Jan 2005 (CET)
Alphabet
Vielleicht kann jemand der Spezialisten hier noch was zum schwedischen Alphabet beisteuern. Bin hier in der Hoffnung gelandet, ein schwedisches ö klauen zu können ;-). --Wolfgangbeyer 14:24, 22. Jan 2005 (CET)
Kein Problem. Hier ist das schwedische ö:
Ö ö
Es ist leider dasselbe ö wie unser deutsches. Sieh mal beim Dänischen nach!
Spazzo 23:19, 22. Jan 2005 (CET)
- Ich habe neulich eine Knäckebrot einer bekannten Marke im Supermarkt gesehen, das blau-gelb, also in den schwedischen Landesfarben, bedruckt war. Ganz groß prangte das sicher nicht schwedische Wort "Smørre" auf der Packung. Das nennt man Zielgruppenverblödung. Im Schwedischen schreibt man in der Tat das "ö" wie im Deutschen. Stern !? 23:24, 22. Jan 2005 (CET)
- Hoppla - habe wohl die falsche Sprache erwischt. Wollte die norwegischen Insel Rødø (habe inzwischen anderswo geklaut ;-)) unter Ski erwähnen. Aber unter Norwegische Sprache finde ich auch kein "ø". So stehts aber in einem Artikel von Spektrum der Wissenschaft. Die werden doch nicht auch auf "Smørrebrød" reingefallen sein?. --Wolfgangbeyer 02:38, 23. Jan 2005 (CET)
- Versuch's doch mal bei Norsk
Spazzo 23. Jan 2005, 09:38 (CET)
Bevor du das nächstemal einen Buchstaben klauen musst, probier (unter Windows mal die Zeichentabelle aus), findest du unter "Start"->(Alle)Programme->Zubehör->Systemprogramme->Zeichentabelle ). Unter Linux ist das Distributionsabhängig, aber ich denke mal die "Einfachen" DMs müssten sowas auch haben. Btw. ich hoffe du gibst die geklauten "ø"s wieder zurück?!--De Mike 333 09:39, 24. Feb 2006 (CET)
Was ist jetzt mit dem W?. Das Wörterbuch der Schwedischen Akademie widmet dem Buchstaben ja neuerdings ein eigenes Kapitel. Hat das Alphabet jetzt mehr Buchstaben? --Extrawurst 16:08, 22. Apr 2006 (CEST)
- Habe ich heute auch in der Zeitung gelesen. In der schwedischen Wikipedia haben sie es gestern geändert, also können wir es wohl auch machen. --BishkekRocks 16:28, 22. Apr 2006 (CEST)
Tastaturkürzel für einige skandinavische/nordische Sonderbuchstaben:
Mac:
Alt+a = å
Alt+A = Å
Alt+o = ø
Alt+O = Ø
ALT+ä = æ
ALT+Ä = Æ
Windows:
ALT+134 = å
ALT+143 = Å
ALT+145 = æ
ALT+146 = Æ
ALT+155 = ø
ALT+157 = Ø
Taste ALT festhalten und die Zahl rechts auf dem Ziffernblock tippen. Dieser muß aktiviert sein (Linkes der drei grünen Lichter an, wenn nicht: NUM drücken)! ALT loslassen.
Auf Laptops schwieriger, teilweise sind auf den F-Tasten blaue Zahlen aufgedruckt, diese mit der Taste FN aktivieren und benutzen. Wenn das auch nicht hilft das Handbuch befragen. MichaelXXLF 10:26, 14. Aug 2006 (CEST)
genetische Klassifikation
"Skandinavisch" ist vielleicht ein Übersetzungsfehler ("nordiska språk")?. In der deutschen (und englischen) Terminologie wird üblicherweise von Ost-, Nord- und Westgermanisch gesprochen. Und Schwedisch gehört natürlich zur nordgermanischen Gruppe. riessler@uni-leipzig.de
- Es ist nicht ein Übersetzungsfehler, nur einer Alternativausdruck. "North Germanic" und "Scandinavian" sind synonyme in Englisch. "North Germanic" ist doch etwas mehr Akademisch. Nur im Norden ist "skandinaviska språk" sehr ungewöhnlich.
- Karmosin 17:47, 31. Mai 2006 (CEST)
Trotzdem ist der Begriff willkürlich: Skandinavien ist zunächst einmal die Bezeichnung einer Räumlichkeit. Es ist irreführend, da Finnen und Samen ganz sicher nicht der germanischen, in diesem Falle der nordgermanischen, Sprachgruppe zugeordnet werden können! Das sollte dringend geändert werden.Die Ausrede mit dem Verweis auf Betrachtungen eines englischen Autoren ist haaresträubend! Es geht hier um die vernünftige wissenschaftliche Einordnung. Gruß, pellenvp@web.de
Aussprache - Buchstabe k
Salu, soweit ich weiß, wird der Buchstabe k im Schwedischen allgemein wie sch ausgesprochen (z. B. wird Jönköping wie Jönschöping ausgesprochen). Ausgerechnet diese für den deutschsprachigen Betrachter ungewöhnlichste Abweichung vom Geschriebenen ist im Absatz über die Aussprache der Buchstaben nicht aufgeführt. Warum nicht?!? Grüße --Rob 23:36, 27. Jan 2006 (CET)
- Ja und Nein. ke ki ky kä kö wird in einige zusammenhänge wie das ..ch in z.b Ich oder Nicht ausgesprochen nie wie ein sch! Aber nicht immer: beispiele Kör (Chor), die Stadt: Kiruna, Kö (stau) aber z.b. Kex (Kekse?) werden dialektal verschieden ausgesprochen. //Konrad Breidenstein 12:31, 30. Jan 2006 (CET)
- So ähnlich ist es auch mit: ge gi gy gä gö wird meistens je ji jy jä jö ausgesprochen, exempel Göteborg wird Jöteborj aussgesprochen.
- Hmm, habe ich das richtig verstanden: die schwedischen k und g werden regelmäßig anders als im Deutschen ausgesprochen bis auf einige Ausnahmen? Wenn ja, dann sollte diese für deutschsprachige Ohren ungewöhnliche Aussprache bei den anderen Buchstabenerklärungen stehen, oder? --Rob 09:17, 31. Jan 2006 (CET)
- also ga go gu gå ka ko ku kå werden wie (auch in deutsch) geschrieben auch aussgesprochen.
- wenn ein wort mit ...rg endet wird es im regel ...rj oder fast ...ri aussgesprochen
- oder ..lg (beispiel Älg (Elch)) wird Ellj ausgespr.
- Ich werde sagen sonst wird G und K wie in deutsch ausgesprochen.
- Obige angaben sind für Finland-Schwedisch nicht 100% relevant
Also, ich muß da wirklich protestieren. "k" wird vor e, i, y, ä, ö in der Regel "sch" ausgesprochen und niemals "ch". Im Gegensatz zu "sk" bzw. "stj", bei deren Aussprache es regionale Unterschiede gibt, wobei die Aussprache "ch" eher im Süden und "sch" eher im Norden vorkommt, gilt für "k" die einheitliche Aussprache als "sch". --Tino 23:45, 6. Apr 2006 (CEST)
- Also.. sk und stj wird [BishkekRocks 19:03, 7. Apr 2006 (CEST) ] oder [ ] (in manchen Regionen aber auch ganz anders) ausgesprochen, also ganz grob gesagt irgendwo zwischen dem deutschen ch in Bach' und sch. k vor hellen Vokalen wird meistens [ ] ausgesprochen, was zwischen dem deutschen ch in ich und sch liegt. Das ist damit gemeint. --
Das k in kirka ist ein Laut, den es im Deutschen nicht gibt und der irgendwo zwischen ch, sch und k liegt. Eine allgemeine Regel, wann man k wie k und wann wie diesen Laut spricht, gibt es meines Wissen nicht. Stern 12:42, 24. Mai 2006 (CEST)
Als Schwede kann ich dem Stern nur recht geben: Das K wird entweder wie das deutsche K ausgesprochen, oder es gibt einen Mischlaut ähnlich dem Deutschen ch wie in Küche. Eine eindeutige Regel zu finden wird aber spätestens beim Wort kön schwierig, das je nach Aussprache "die (Warte-)Schlange" (mit ch-Laut) oder aber "Geschlecht" (mit K-Laut) bedeuten kann.
*Weia* Warum könnt Ihr Eure Kommentare denn niiiiiiiiiie unterschreiben ;o)
Okay, es mag keine einheitliche Regel zur k-Aussprache geben. Es ist aber in keiner der einschlägigen Einlassungen hier bestritten worden, daß das k nicht eben selten wie sch ausgesprochen wird und Regel hin, Regel her – das muß im Artikel Erwähnung finden! Es ist ein interessanter und keinesfalls seltener oder exotischer Aspekt. Also los!!! Schöhnz Wochenende 8o) --Rob 06:36, 9. Jul 2006 (CEST)
Norwegisch-Schwedisch-Dänisch
Mich würde interessieren, in welcher Beziehung die Sprachen Norwegisch, Schwedisch und Dänisch stehen. Handelt es sich um ein Kontinuum, bei dem die eine Sprache den einen Pol, die andere den anderen Pol und die dritte in der Mitte zwischen den "Polsprachen" steht? Oder ist die Ähnlichkeit bzw. der Abstand bei jeder der 3 möglichen Sprachenkombinationen gleichgroß?
- Siehe: Skandinavische Sprachen. // Konrad Breidenstein 12:33, 30. Jan 2006 (CET)
Dänen und Norweger können sich gegenseitig halbwegs "lesen", da die norwegische Orthografie starkt vom Dänischen beeinflusst ist. Schweden und Norweger haben wenig Probleme, sich zu unterhalten, wenngleich sich hier die Orthografie unterscheidet. Die dänische Aussprache weicht hier jedoch deutlich ab. Andere Sprachen Nordeuropas, etwa Isländisch unterscheiden sich hingegen von den drei Sprachen so stark, dass eine gegenseitige Verständigung nicht möglich ist. Stern 12:41, 24. Mai 2006 (CEST)
- Dänen un Norweger können nicht nur "halbwegs" die jeweilige andere geschriebene Sprache lesen, sondern fast hundertprozentig. Und die norwegische Rechtschreibung sieht heute nicht so aus, weil es starkt vom Dänischen beeinflusst wäre, sondern weil in der Neuzeit Dänisch die offizielle Sprache Norwegens war, zwar "Norwegisch" wurde gesprochen, wie vom Volk (Dialekte) auch von Geleehrten, Beamten, usw. (Dänisch mit norwegischer Aussprache) aber Dänisch wurde geschrieben. Erst Anfang des 20. Jh. wurden einige Rechtschreibungsreformen eingeführt und dadurch entstand das, was wir Bokmål nennen können. Schau doch in einige norwegische Bücher geschrieben und gedruckt im 19. Jh. rein, was da steht könnte auch Dänisch sein. Imre 09:04, 20. Jun 2006 (CEST)
Lesenswert-Diskussion (abgeschlossen, vorläufig gescheitert)
- pro - ein anspruchsvoller Artikel mit guten Grafiken und vielen erläuternden Beispielen. -- Carl Steinbeißer 11:15, 24. Mär 2006 (CET)
- Hackspett 11:54, 24. Mär 2006 (CET) Pro - sehr umfangreich und mit guten Grafiken --
- knappes Laien-JHeuser 09:05, 25. Mär 2006 (CET) Pro, obwohl er eigentlich "mein" Lesenswert-Hauptkriterium nicht erfüllt: dass ich ihn mit Genuss bis zu Ende gelesen habe, kann ich nicht gerade behaupten. Aber in diesem Fall geb' ich mal dem Thema und nicht dem Artikel die Schuld; jemand, der Info zu diesem Thema braucht, wird diesen Artikel zu schätzen wissen (inhaltliche Korrektheit setze ich mal voraus). Schön wäre m.E. eine einheitliche Formatierung der Tabellen.
- Sehr interessant, ich kann kein Wort Schwedisch, aber durch den Artikel habe ich Lust verspürt, die Sprache mal zu erlernen. Zumindest konnte ich sie jetzt näher kennen lernen, dafür gibt es vor mir eine Schaufi 23:38, 26. Mär 2006 (CEST) Pro -Stimme! --
Thomas Dancker 14:32, 27. Mär 2006 (CEST)
Pro - ein schöner und gelungener Artikel. --NochVielversprechender Artikel, aber leider ist der Abschnitt "Allgemeine Ausspracheregeln" unvollständig (es fehlt u.a. ein Hinweis auf die Aussprache von k und g) und z.T. sogar fehlerhaft (Dem deutschen ü entspricht nicht das schwedische u sondern das y). -- KontraBishkekRocks 16:33, 28. Mär 2006 (CEST)
- Nachtrag: Falls es kein anderer macht, werde ich den Abschnitt korrigieren, wenn ich Zeit habe.
Bis dahin hätte ich mein Votum gerne als Veto wegen inhaltlicher Fehler gewertet. --BishkekRocks 22:38, 29. Mär 2006 (CEST)Veto zurückgenommen. --BishkekRocks 22:35, 1. Apr 2006 (CEST)
- Nachtrag: Falls es kein anderer macht, werde ich den Abschnitt korrigieren, wenn ich Zeit habe.
Nach Korrektur des Aussprache-Abschnittes nehme ich mein Veto zurück und erlaube es mir, den Artikel wieder bei den Lesenswerten reinzustellen. --BishkekRocks 22:35, 1. Apr 2006 (CEST)
Pflichtfach
Im Artikel steht: "Für die finnischsprachigen Bewohner Finnlands ist Schwedisch Pflichtfach in der Schule." Ist Schwedisch nicht auch Pflichtfach für die schwedisch-sprachigen Bewohner Finnlands? Könnte man also dann nicht schreiben "Schwedisch ist Pflichtfach an allen Schulen Finnlands" oder "in ganz Finnland"? --81.173.143.242 16:05, 28. Apr 2006 (CEST)
- Ja, aber es firmiert unter "Muttersprache" und ist natürlich etwas ganz anderes als der Fremdsprachenunterricht für die finnischsprachigen Schüler. --BishkekRocks 16:23, 30. Apr 2006 (CEST)
Wikipedia ist kein Wörterbuch, aber...
...ich würde mir trotzdem ein Loch ins Knie freuen, wenn es einen Artikel Kleine Übersicht schwedischer Wörter, die beim Lesen von WP-Artikeln über Schweden nützlich sein können gäbe! Die Geografie- und Geschichtsartikel sind nämlich gespickt mit schwedischen Vokabeln, die fröhlich benutzt und nie erklärt werden. Besonders frustierend dabei ist, dass man die Hälfte der Wörter, wie "huset" oder "kyrkan", ja schon versteht, weil sie den deutschen ähnlich sind - aber bei "gattan" oder "torget" dann vor unlösbaren Rätseln steht. Noch so ein Beispiel: eben las ich, dass die "Storkyrkan" neben dem Stockholmer Stadtschloss eigentlich St. Nicolai heisst. Also gehe ich davon aus, dass "Stor-" auch kein Eigenname, sondern eine Bezeichnung, ein Begriff ist - nur: für was?? 195.145.160.197 16:26, 2. Mai 2006 (CEST)
P.S.: ich erkläre mich auch gerne bereit, diesen Artikel, sollte er je im Schwedenportal auftauchen, so oft wie möglich dort zu verlinken, wo er gebraucht wird.
- "stor" bedeutet "groß", "gatan" - "die Straße", "torget" - "der Platz". Erstelle doch am besten einfach mal eine Liste mit allen unbekannten schwedischen Wörtern, dann wird die bestimmt auch sehr schnell mit deutschen Übersetzungen komplettiert ;-) LG Varulv [[Benutzer_Diskussion:Varulv|φ]] 10:48, 3. Mai 2006 (CEST)
- Schön, dass nach der verwirrenden Aussprache-Diskussion nun doch das meiste richtig beschrieben ist (scheint mir jedenfalls so). Bei einer allgemeinen Beschreibung sollte man wohl versuchen, die standardsprachlichen Verhältnisse darzustellen, was jetzt der Fall ist, und nebenbei zu erwähnen, dass es, wie überall, Abweichungen von der Norm gibt. Erstaunlich finde ich allerdings das "Lesenswert"-Prädikat des Artikels, wo das Passiv hier weder erwähnt noch beschrieben wird. Gerade im Schwedischen sind sowohl Morphologie (Formen) und Pragmatik (Gebrauch) des Passivs ganz anders als im Deutschen. Ich mache mich mal an die Arbeit...Konjunktiv und Imperativ fehlen bisher auch. Vielleicht fällt mir bald noch mehr auf bzw. ein...Allen Wörtersuchenden empfehle ich folgenden Link: http://runeberg.org/hoppe/ Das ist immer noch das beste Wörterbuch aller Zeiten. Es ist zwar (ur)alt und die neuen Wörter fehlen logischerweise, dafür ist es sagenhaft gründlich und ausführlich und bildet die Grundlage für sämtliche modernen Wörterbücher, von denen keines diese hohe Qualität hat. Ich als leidgeprüfte Universitätslehrerin im Fach Übersetzen (Schwedisch-Deutsch, Deutsch-Schwedisch) weiß das leider nur allzu genau. Många hälsningarElchjagd 09:34, 24. Mai 2006 (CEST)
Passiv
Jetzt habe ich mal das Wichtigste geschrieben, was mir spontan zu dem Thema einfiel. Ich bitte um Verzeihung, dass ich da keine Vorlagen o.Ä. benutzt habe, aber wie gesagt bin ich denjenigen dankbar, die das besser können als ich und es ergänzen. Ich könnte noch so allerlei zu den Passivformen schreiben (die schwedische Sprache verfügt nämlich über etwas so Exklusives wie Deponentia und weitere Besonderheiten), weiß allerdings nicht, ob ihr meint, dass das zu weit führt. Um Schwedisch sprechen und verstehen zu können, muss man das allerdings auch können. In meiner Schulzeit hatte gerade bei dem Thema im Lateinunterricht der Verstand ausgesetzt, aber, man lernt ja immer dazu... auch eine alte-Elchjagd 12:38, 24. Mai 2006 (CEST)
Amtsprache
Ich wollte nur sagen, daß Schwedisch hat kein offizieller Status in Schweden. Es ist nur offiziell 'de facto'. Ich denke, daß es muß in dem Artikel sein. Aszev 19:23, 3. Sep 2006 (CEST)
Sprachcode SIL ISO 639-3 falsch
Der hier angegebene Sprachcode SIL ISO 639-3: SWD ist denke ich falsch. Laut SIL (http://www.sil.org/iso639-3/codes.asp?order=639_3&letter=s) gibt es kein SWD - schwedisch hat swe, wie im ISO 639-2.
Wikiversity ./. Wikibooks
@Jutta234: Ich kann nicht ganz verstehen, weswegen Du den Link auf den Schwedisch-Kurs der WV wiederhergestellt hast. Der Kurs existiert de facto nicht mehr, weil als Unterrichtsmaterial das URV-behaftete Wikibook verwendet wurde. Von mir aus kann der Link auch drin bleiben, nur sehe ich den Sinn dahinter nicht. Grüße --Momo ∇ 13:52, 8. Dez. 2006 (CET)