In dieser Liste werden die deutschen und die heute gebräuchlichen neugriechischen Bezeichnungen griechischer und zypriotischer Orte (Städte, Flüsse, etc.) einander gegenübergestellt.
Historische Bezeichnungen, die im allgemeinen Gebrauch nicht mehr üblich sind (wohl aber im historischen), werden kursiv dargestellt.
A
B
- Böotien: Βοιωτία (Viotia)
D
- Dodekanes: Δωδεκάνησα (Dodekanisa)
E
F
- Famagusta: Αμμόχωστος (Ammochostos)
G
- Griechenland: Ελλάδα (Ellada)
oder
- Griechenland: Ελλάς (Hellas)
H
- Heraklion: Ηράκλειο (Iraklio)
K
L
M
- Makedonien: Μακεδονία (Makedonia)
- Messenien: Μεσσηνία (Messinia)
- Messolongi: Μεσολόγγι (Mesolóngi)
- Mykene: Μυκήνες (Mykines)
N
P
- Patras: Πάτρα (Patra)
- Peloponnes: Πελοπόννησος (Peloponnisos)
- Piräus: Πειραιεύς (Piräefs) / Πειραιάς (Piräas)
- Platamon: Πλαταμόνας (Platamonas)
R
- Rovies: Ροβιαί (Roviaí)
S
- Saloniki: Θεσσαλονίκη (Thessaloniki)
- Santorin: Θήρα (Thira)
- Sparta: Σπάρτη (Sparti)
- Skaramanga: Σκαραμαγκά
T
- Tempe: Tέμπη (Tembi)
- Thessalien: Θεσσαλία (Thessalia)
- Thrakien: Θράκη (Thraki)
V
- Volos: Βόλος (Volos)
Z
- Zypern: Κύπρος (Kypros)