Diskussion:Der Fremde
Zusammenfassung von "Der Fremde"
Ich habe einen sehr komplexe französische Zusammenfassung des Buches ins Deutsche übersetzt. Ich halte diese Zusammenfassung für sehr gelungen, denn sowohl der Inhalt als auch Camus philosophischer Hintergrund werden beleuchtet. Ich bin mir im Klaren darüber, dass diese Übersetzung vieler Verbesserungen bedarf. Meine Intention war es jedoch zunächst so nah wie möglich am Original zu verbleiben. Ich schlage vor diese Zusammenfassung mit dem Artikelunterpunkt Inhalt verschmelzen zu lassen. Bitte um Anregungen und Vorschläge. Sollten andere Ansichten vorhanden sein so teilt sie mir bitte mit. Nobody's perfect. Gruß --Middle earth1848 23:18, 17. Mär 2006 (CET)
- Da du die Quelle nicht angegeben hast, ist es unmöglich etwas zu deiner Übersetzung zu sagen. Ich gehe allerdings davon aus, dass der Originaltext urheberrechtlich geschützt ist und nicht unter einer Wikipedia-tauglichen Lizenz steht. Das kann nicht einfach durch eine Übersetzung ohne Quellenangabe umgangen werden. Ich habe den Abschnitt daher entfernt und bei WP:LKV eingetragen. --Lyzzy 18:44, 15. Jul 2006 (CEST)
Ueberarbeitung
Werd, insofern mir mein Bruder mein Buch zurueckbringt, den Artikel komplett ueberarbeiten, da der Artikel, aus mir unbekannten Gruenden, ziemlich arg bestueckt ist. Zum Beispiel waere ein Versuch der Interpretation, eine Charakterisierung des Protagonisten, die Deutung seiner Apathie und die sich dahinter verborgene Metaphysik, wie es bei den Artikeln ueber Kafkas Werken der Fall ist, ueberaus wuenschenswert. Bis dato koennten einige, die das Buch besitzen, gelesen und verstanden haben den Artikel, wenn moeglich, noch ausbauen. --/dev/tonne 11:48:21, 13. Aug 2005 (CEST)
- Ich bin zufaelligerweise ueber eine sehr interessante Seite gestossen: <http://www.stefan-hoeltgen.de/Texte/Der_Fremde.html>. Insofern der Autor nichts dagegen hat, koennten wir den Inhalt prinzipiell komplett uebernehmen. Hab Ihm schon eine eMail geschrieben. --/dev/tonne 15:34:25, 13. Aug 2005 (CEST)
- Aber ein Wikipedia-Artikel sollte keine Proseminar-Arbeit werden. Ich probier mal, ob ich weiß, wie man einen Link setzt auf diese Arbeit. 16:39, 13. Aug 2005 (CEST)
- Jedoch sollte er qualitativ schon etwas mehr bieten koennen als nur eine plumpe Inhaltsangabe, wie ich finde. Naja, jedenfalls ist der Artikel auf meiner TODO-Liste noch bis auf weiteres vorgemerkt. --/dev/tonne 07:53:00, 14. Aug 2005 (CEST)
- Da hast du natürlich auch recht. Ich bin schon gespannt auf deine Erweiterungen. Shug 10:08, 14. Aug 2005 (CEST)
- Jedoch sollte er qualitativ schon etwas mehr bieten koennen als nur eine plumpe Inhaltsangabe, wie ich finde. Naja, jedenfalls ist der Artikel auf meiner TODO-Liste noch bis auf weiteres vorgemerkt. --/dev/tonne 07:53:00, 14. Aug 2005 (CEST)
- Aber ein Wikipedia-Artikel sollte keine Proseminar-Arbeit werden. Ich probier mal, ob ich weiß, wie man einen Link setzt auf diese Arbeit. 16:39, 13. Aug 2005 (CEST)
hallo und sorry, daß ich die regeln für's diskutieren nicht draufhabe. bin kein großer wikipedia kenner. ich habe eben den artikel ein wenig verändert, vor allem sinnlose füllwörter rausgenommen. außerdem teile aus dem "inhalt" entfernt, die mit "inhalt" nichts zu tun hatten. darüber hinaus habe ich inhaltiche korrekturen vorgenommen und mit einer generellen verbesserung des textes angefangen. da muss man aber noch viel machen. toll wäre es, wenn ein bißchen die autobiographischen aspekte rausgearbeitet werden könnten – und die parallelen zu camus' philosophie. herzliche grüße / IP
Name des Protagonisten
Da ich der franzoesischen Sprache nicht maechtig bin und nur die deutsche Ubersetzung von "Der Fremde" gelesen habe, wuerde ich ganz gern ueber die Schreibweise vom Namen des Protagonisten diskutieren. Hier tauchen, je nach Art der Quelle, verschiedene Moeglichkeiten auf: Mersault (so stand es in der deutschen Uebersetzung des rororo-Verlages), Meursault, Meersault, ... Kann jemand definitive Aussagen zur korrekten Schreibweise des Namens machen? --/dev/tonne 12:22:29, 13. Aug 2005 (CEST)
Bei den Franzosen heißt der Held Meursault, die werden es hoffentlich wissen. Aber die Namensversionen sind vielleicht ein Hinweis, dass das Buch häufig übersetzt wurde und also auf ein breites Interesse stieß. Shug 14:13, 13. Aug 2005 (CEST)
Zusammenfassung von "Der Fremde"
Diese Zusammenfassung ist eine Übersetzung aus dem Französischen aus einem Sekundärliteraturbuch zum Werk ( Nathan 1990).
"Der Fremde" - Kritik am Atheismus?
Ist "Der Fremde" letzlich als Kritik am Atheismus zu verstehen? Aber andererseits: War denn Camus nicht selber Atheist?
So habe ich das nicht verstanden. Meursault lebt in einer Welt, in der es keine Werte gibt, und der Autor gibt ihm damit recht. Jedenfalls wirken alle Personen, die sein herzloses Verhalten kritisieren, eher lächerlich. Also alles andere als eine Kritik am Atheismus. Shug 18:32, 22. Okt. 2006 (CEST)