Was ist ein "ungeklärter Sprachstatus"? Wird damit lediglich die Tatsache beschrieben, dass die Existenz der mazedonischen Sprache von Griechenland und Bulgarien aus politischen Gründen bestritten wird?
Nervt mich auch. Wenn der Schreiberling das nicht erklärt, sollten wir den "Hinweis" löschen.
Lieber 62.47.22.135, das Umschichten des Links auf einen eigenen Eintrag macht's nicht besser. Ohne echte Erklaerung, was "ungeklaert" bedeutet ist das ganze schlicht nicht akzeptabel
Rivi 09:00, 18. Mai 2003 (CEST)
Was sind bitte "internationale Standards" für eine Sprache?? --zeno 11:50, 18. Mai 2003 (CEST)
An die Propaganda Bande FYROMs: Aus diesem Grund kann die slawische Sprache FYROM's nicht "mazedonische Sprache" heissen und hat nicht ohne Grund den status Sprachstatus ungeklärt!!!
Es kommt soweit auf wiederholte weise,deswegen spreche ich von Propaganda,dass die Makedonier oder Mazedonier auf deutsch genannt,in alt Griechenland Slawisch gesprochen haben !!!! Oder umgekehrt die slawische Sprache FYROM's(Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien) die gleiche ist mit der Sprache der makedonier.
In Stern von Vergina link-->makedonischen. Makedonisch durch redirect mazedonische Sprache man kommt in die mazedonische Sprache,welche als slawische Sprache angegeben ist. Die Fälschung ist perfekt.
Makedon,Thessaloniki 21.05.2003
- Du kannst gerne eine Begriffsklärungsseite schreiben, die sowohl auf die Sprache, die Region und den Staat verweist. mfg --zeno 22:50, 21. Mai 2003 (CEST)
Meinst du noch immer dass hier kein Wurm gibt? Eifache Erklärung : Die Makedonier haben ihre Wurzeln bis vor christus. Die Slawen kommen in Balkan um 600 nach christus. Also ohne weiteres kann man sagen dass der eine Volk mit dem anderen nichts zu tun hat. Makedon,Thessaloniki 21.05.2003
Lieber Makedon, wir wissen alle, dass die Mazedonen von heute nicht von den Mazedonen Alexanders des Großen abstammen. Jeder weiß, dass die antiken Mazedonen zum griechischen Kulturraum gehörten und die heutigen Mazedonen zum slawischen Kulturraum. Es gibt nun mal einen Begriff für beide Völker, genau so, wie "German" im Englischen Germanen und Deutsche beschreibt.
- Und wusstest Du, daß das Wort "Mexikaner" auch schon die Azteken in ihrer eigenen Sprache beschrieb? Oder das Wort "Preußen" einen baltischen (also keinen Deutschen) Stamm? So etwas gibt es doch ständig! Aber warum regen sich dann (anscheinend) nur Griechen über so etwas auf?? - Gerhard
- Ich glaube nicht dass die Slawen ohne Grund den Name Makedonien nehmen wollen.So harmlos ist es sicher nicht.Was meinst du ? Makedon,Thessaloniki und nicht Korinther 1.07.2003 Vergina
- Kleines Hinweis:
In der Polnische Version von Alexander der Große klick auf "Macedonia" ! Überleg einmal wo du bist.Ich weiss nicht was dir das sagt.Mir sagt es vieles! Makedon,Thessaloniki und nicht Korinther 1.07.2003 Vergina
- Beruhige Dich doch Makedon, die bösen Slawen wollen Dir doch nichts wegnehmen, schau was im Lexikon steht:
- Makedonier, Mazedonier, Makedonen. südslawisches Volk mit eigener Sprache (rund 1,5 Mio.), die Bevölkerung der Republik Makedonien; mit starken bulgarischen, romanischen und türkischen Beimischungen und rumänischen, griechischen und albanischen Volksteilen; überwiegend Anhänger der makedonisch-orthodoxen Kirche.
- na, ein Mischvolk, wie wir alle! Multi-Kulti! Und ist das so schlimm? Ilja
- Beruhige Dich doch Makedon, die bösen Slawen wollen Dir doch nichts wegnehmen, schau was im Lexikon steht:
- Wie die Polen den Link gelegt haben, das find ich aber auch schlecht: Alexander der Große als (historischer) König des heutigen Staates Makedonien. Da hab ich auch Verständnis für Vergina. Ängste sind eben einmal real, sogar dann wenn die Ursache dafür irrational ist. Niemand kann den Griechen einen Teil ihrer Geschichte wegnehmen und Alexander der Große gehört da jedenfalls dazu. Aber wenn der heutige Staat Makedonien (unberechtigterweise) in dieser Form mit dem historischen Mazedonien gleichgesetzt wird, kommt das eben so herüber. - Andererseits: Man könnte Geschichte auch mit Nachbarn teilen, ohne dabei etwas zu verlieren. Ich hab aber den Eindruck, dass sich viele Griechen schwer tun, den slawischen Teil ihrer Geschichte zu akzeptieren. Schließlich gab es in byzantinischer Zeit, als die Slawen auf die Balkanhalbinsel eingewandert sind, sogar einmal slawische Bevölkerungsgruppen auf dem Peloponnes. --Franz Xaver 23:42, 6. Jul 2003 (CEST) 6. Jul 2003, 23:40 (CEST)
"In Griechenland wird die Sprache "Slawisch" genannt, in Bulgarien teilweise als bulgarischer Dialekt angesehen, weshalb der Status als "Sprache" nicht allgemein anerkannt ist."
- Der zweite Teil des Satzes ("... weshalb ...") ist eine Schlussfolgerung, die man auch dem Leser überlassen könnte.
- Wenn in Griechenland ein gesonderter Name für Mazedonisch bekannt ist, so scheint zumindest die Existenz dieser Sprache dort bekannt zu sein. Die genaue Trennung, was ein Dialekt und was eine Sprache ist, kann nie eindeutig vollzogen werden - es ist eine reine Definitionssache. Was der Artikel hingegen überhaupt nicht erwähnt ist der Umstand, dass sich Mazedonisch und Bulgarisch in der Tat sehr ähnlich sind, und deshalb nicht nur in Bulgarien als Varianten derselben Sprache angesehen werden.
- mfg --zeno 18:20, 6. Jul 2003 (CEST)
- Zeno, hast Du dafür im Intenet irgendeinen Link, der nicht von einer griechisch, bulgarisch, mazedonisch etc. beeinflussten Seite stammt? Ich such hier schon seit Wochen für genau diese Aussage einen Beleg, dem man keine Parteilichkeit vorwerfen kann, um's dann mal in den Artikel aufzunehmen. "Stark verwandt" hab ich auch schon gefunden, aber wie stark? Wie Hochdeutsch und Bayrisch, oder wie Deutsch und Holländisch? Uli 19:51, 6. Jul 2003 (CEST)
- wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf, immerhin habe ich in meiner Kindheit (lange her!:-) zufällig fliessend Bulgarisch gesprochen, der Unterschied ist ursprünglich nur marginal aber es steigert sich in der neueren Zeit recht schnell, die Sprachen driften bewusst deutlich auseinander, etwa wie Serbisch und Kroatisch... Wen wundert's? -- Ilja
- Zitat
- Doch das ist doch nicht ungarisch, was da gesungen wird!? Mitnichten! Ich habe diese CD einem serbischen Freund mit mazedonischen Wurzeln vorgespielt, der ebenfalls sehr angetan davon war und behauptete, dass es sich hierbei um Mazedonisch handle, vielleicht auch um Bulgarisch, wobei zwischen diesen beiden Sprachen eine Verwandtschaft existieren soll! Er jedenfalls verstand auch die Texte und beschrieb sie als witzig bis skurril.
Uns, die wir – zum größten Teil wahrscheinlich – dieser Sprachen nicht mächtig sind – soll´s so oder so recht sein. Ob es nun mazedonisch oder bulgarisch ist, in jedem Fall aber ist es außergewöhnliche und großartige Musik abseits des auch leider immer mehr Platz greifenden „Worldmusic-Mainstream“. [1]
- http://www.weikopf.de/Slawisch/slawisch.html
- http://www.linguist.de/reese/Laender/suedosteuropa.html
Bulgarien, Offizielle Amtssprache: Bulgarisch
Man spricht Bulgarisch. Es gibt eine ansehnliche türkische Minderheit, die jedoch heute meist Bulgarisch spricht. Das Bulgarische läßt sich in zwei Dialektgruppen aufteilen (nicht allzu verschieden voneinander), eine östliche, die weitestgehend den Standard gesetzt hat, und eine westliche, die auch zum Ostserbischen und Mazedonischen weist. Der konservativste Dialekt ist der Rhodopen im Südosten. Das Pirin-Mazedonische im Südwesten wird von den Sprechern schon zum Mazedonischen gezählt. Das Bulgarische ist insgesamt dem Mazedonischen sehr nah. Erst durch den Gegensatz zwischen dem ostbulgarischen und dem mazedonischen Schriftstandard nach 1840 werden die Sprachen als getrennt betrachtet. Das Bulgarische des Alltags ist heute ein deutlich dialektal gefärbtes Standardbulgarisch.
Mazedonien Offizielle Amtssprache: Mazedonisch
Man spricht Mazedonisch. Es gibt eine albanische Minderheit sowie kleine Gruppen Türken und Serben. Das Mazedonische läßt sich in eine östliche und eine westliche Dialektgruppe teilen.
Laut Legende der Balkankarte vom Jahr 1923 scheint kein Volk namens "Mazedonier" auf. Erst 1945 ernennt TITO das heutige FYROM als Jugoslawische Volksrepublik Mazedonien.Diese Bezeichnung hatte nur innerhalb Jugoslawiens Gültigkeit. Vor 1945 hieß das Gebiet Vardarska Banovina. http://www.lib.utexas.edu/maps/historical/shepherd/races_balkan_shepherd_1923.jpg Vergina 22:57, 6. Jul 2003 (CEST)