die hintergrundstory ist viel zu ausführlich beschrieben (siehe auch Wikipedia ist kein Fanzine), persönliche äußerungen des autors ( meiner Meinung nach) gehören nicht in einen artikel, über den spielablauf erfährt man kaum etwas, es fehlen jegliche informationen zu verkaufszahlen und popularität des spiels. grüße, Hoch auf einem Baum 05:33, 28. Mär 2005 (CEST)
- Hab den Artikel mal ein wenig ent-fanisiert, liest sich aber immer noch sehr holprig & sprachlich grauenhaft. Der Grund-Informationsgehalt ist aber einigermaßen gerettet. --Failure 17:46, 21. Jun 2005 (CEST)
Wertendes Material rausgenommen
"Die Sounds, welche alle eine eigene Charakteristik haben, ergänzen sich ausgezeichnet mit der Grafik. Die Musik, die je nach Spielsituation wechselt ist ziemlich gut gemacht, jedoch ist sie nicht sehr fesselnd." wurde herausgenommen, da dies wertend ist.
Außerdem habe ich die Sache mit der Sprachausgabe in den "Briefings" konkretisiert, da diese nur in der englischen Version gesprochen werden. Für die deutsche Synchronisation fehlte damals (wenn ich mich recht entsinne) die Zeit. --Schlachtpaulchen 20:18, 19. Nov 2005 (CET)
Fragliche Dinge
Inoffiziell wird es als Nachfolger der Descent-Reihe angesehen.
- Öhm, wer behauptet das denn? Lofote 11:16, 27. Jun 2006 (CEST)
"Freespace 1 hatte eine eher schwache deutsche Synchronisation - es wurden dieselben Sprecher, die schon die englische Version synchronisierten, eingesetzt - dadurch hatte die Sprache im Spiel einen starken englischen Akzent. Außerdem gab es hin und wieder Übersetzungsfehler und nicht übersetzte Textstücke."
- Die Übersetzungsfehler im Text wurden zum Grossteil in einer späteren Version (V1.04?) korrigiert, z.B. "des primären Missionsziels erreicht" statts "Primäres Missionziel erreicht".
Aber wo wurden denn englische Sprecher eingesetzt, und dann vor allem die gleichen? Meines Wissens hatte das Spiel so gut wie gar keine Sprachausgabe im deutschen. Kann das jemand verifizieren? Ich müsste erst meine FreeSpace-CDs wieder im Keller finden ;)... Lofote 11:16, 27. Jun 2006 (CEST)
Ich habe wohl nur die ungepatchte Version gespielt. Evtl sollte man das mit dem Patch dann im Artikel reinschreiben. Zur Sprachausgabe: Die Briefings und Texte zwischen den Missionen sind in Freespace 1 (zumindest in der dt. Version) nicht vertont, aber ingame gibt es viel Funksprüche von anderen Raumschiffen etc. Der alte Satz mit der guten Synchronisation stand jedenfalls im Widerspruch zum englischen Akzent. Das mit den selben Spechern steht z.B. auch im Review bei http://www2.gameware.at/info/space/Freespace+2 - eine besonders verlässliche Quelle ist das allerdings nicht. Dass Freespace als Nachfolger der Descent-Reihe angesehen wird stimmt meines Wissens, zumindest war der vollständige Titel mal Descent Conflict Freespace oder so ähnlich. Saemon 15:06, 27. Jun 2006 (CEST)