Septuaginta

Übersetzung der Hebräischen Bibel in die damalige altgriechische Alltagssprache
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. Juni 2003 um 12:05 Uhr durch Heizer (Diskussion | Beiträge) (Link Messias (Christentum) spezifiziert). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Die Septuaginta ist eine Version des Tanach (des Alten Testaments der Bibel) in griechischer Sprache. Sie leitet ihren Namen (lateinisch für 70) von der Legende ab, nach der im ägyptischen Alexandria im 4. vorchristlichen Jahrhundert 72 jüdische Gelehrte diesen Text aus dem hebräischen übersetzt hätten. Die abkürzende Bezeichnung (LXX) deutet ebenfalls auf diesen Ursprung hin. Eine der ältesten Handschriften, die die Septuaginta enthält, ist der Codex Sinaiticus.

Heute nimmt man an, dass die ursprüngliche Übersetzung im 4. Jahrhundert v. Chr. nur die Tora (d.h. die 5 Bücher Mose) umfasste, und dass der restliche Teil des Tanach in den folgenden Jahrhunderten übersetzt wurde. Diese Auffassung wird durch die erst später erfolgte Kanonizierung der übrigen Teile des Tanach unterstützt.

Ein Vergleich der Septuaginta mit dem Masoretischen Text, dem Samaritischen Text und den Schriftrollen vom Toten Meer zeigt, dass der der Septuaginta zugrundeliegende hebräische Text heute nicht mehr vorliegt.

Im Judentum, das die Septuaginta ursprünglich erstellt hatte, verlor sie seit der Zeitwende immer mehr an Einfluss. Zum einen folgten die Schreiber nicht den rigorosen Vorschriften, die zum Kopieren der Hebräischen Texte verlangt wurden. Dadurch divergierten hebräische Texte und die Septuaginta, mit der Folge, dass theologische Differenzen auftraten. Weiterhin verschwand der Gebrauch des Griechischen im Judentum. Ein weiterer Grund war wahrscheinlich, dass das konkurrierende Christentum die Septuaginta benutzte. Außerdem warfen jüdische Theologen christlichen Schreibern vor, die Septuaginta bewusst zu verändern, um einen Text zu haben, der der christlichen Lehre näher sei.

Das Christentum zog die Septuaginta vor, da nur wenige Kirchenväter des Hebräischen mächtig waren. Daneben bot die Septuaginta bessere Hinweise auf den Messias Jesus Christus.

Die Septuaginta ist in der Orthodoxen Kirche auch heute noch die wichtigste Version des Alten Testaments. Die Römisch-Katholische Kirche benutzte dagegen über Jahrhunderte die Vulgata, eine Übersetzung des Hieronymus, der neben der Septuaginta auch hebräische Texte (zumindest für die Psalmen) benutzte.

Inhalt der Septuaginta

Die Septuaginta enthält neben den traditionell dem Tanach zugeordneten Büchern auch einige Texte, die im Christentum als Apokryphen oder deuterokanonische Bücher bekannt sind, und die im Judentum als uninspiriert abgelehnt werden. (Jene Bücher sind mit einem (*) markiert.)

ΓΕΝΕΣΙΣ Das Buch Genesis
ΕΞΟΔΟΣ Das Buch Exodus
ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ Das Buch Levitikus
ΑΡΙΘΜΟΙ Das Buch Numeri
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ Das Buch Deuteronomium
ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ Das Buch Josua oder "Joshua, der Sohn Nuns"
ΚΡΙΤΑΙ Das Buch der Richter
ΡΟΥΘ Das Buch Rut
ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Α Das 1. Buch der Königtümer (1. Samuel)
ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β Das 2. Buch der Königtümer (2. Samuel)
ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Γ Das 3. Buch der Königtümer (1. Könige)
ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Δ Das 4. Buch der Königtümer (2. Könige)
ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α Das 1. Buch der Chronik
ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Β Das 2. Buch der Chronik
ΕΣΔΡΑΣ Α Das 1. Buch Esdras (auch 3. Esra genannt)
ΕΣΔΡΑΣ Β, ΝΕΕΜΙΑΣ Das 2. Buch Esdras (Esra, Nehemia)
ΕΣΘΗΡ Das Buch Ester
ΙΟΥΔΙΘ (*) Das Buch Judith (oder Judit)
ΤΩΒΙΤ (*) Das Buch Tobith (oder Tobit)
ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Α (*) Das 1. Buch der Makkabäer
ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Β (*) Das 2. Buch der Makkabäer
ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Γ (*) Das 3. Buch der Makkabäer
ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Δ (*) Das 4. Buch der Makkabäer
ΨΑΛΜΟΙ Das Buch der Psalmen
ΩΔΑΙ (darunter ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΜΑΝΑΣΣΗ) Das Buch der Oden (mit dem Gebet des Manasses (*))
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ Das Buch der Sprichwörter oder Die Sprüche Salomos
ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ Das Buch Kohelet oder Der Prediger Salomo oder Ecclesiastes
ΑΣΜΑ Das Buch des Hohen Liedes
ΙΩΒ Das Buch Hiob (oder "Ijob")
ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ (*) Das Buch der Weisheit
ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ (*) Das Buch Jesus Sirach Siracides / Ecclesiasticus
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ Das Buch der Psalmen Salomos
ΩΣΗΕ Das Buch Hosea
ΑΜΩΣ Das Buch Amos
ΜΙΧΑΙΑΣ Das Buch Micha
ΙΩΗΛ Das Buch Joel
ΟΒΔΙΟΥ Das Buch Obadja
ΙΩΝΑΣ Das Buch Jona
ΝΑΟΥΜ Das Buch Nahum
ΑΜΒΑΚΟΥΜ Das Buch Habakuk
ΣΟΦΟΝΙΑΣ Das Buch Zefanja (Zephanja oder Sophonias)
ΑΓΓΑΙΟΣ Das Buch Haggai (Aggaeus)
ΖΑΧΑΡΙΑΣ Das Buch Sacharja (Zacharias)
ΜΑΛΑΧΙΑΣ Das Buch Maleachi (Malachias)
ΗΣΑΙΑΣ Das Buch Jesaja
ΙΕΡΕΜΙΑΣ Das Buch Jeremia
ΒΑΡΟΥΧ (*) Das Buch Baruch
ΘΡΗΝΟΙ Das Buch der Klagelieder des Jeremia
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΕΡΕΜΙΟΥ (*) Der Brief des Jeremia
ΙΕΖΕΚΙΗΛ Das Buch Ezechiel (Hesekiel)
ΣΩΣΑΝΝΑ (*) Susanna
ΔΑΝΙΗΛ (mit ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΠΑΙΔΩΝ ΑΙΝΕΣΙΣ) Das Buch Daniel (mit dem Gebet des Asarja und dem Lobgesang der drei Jünglinge (*))
ΒΗΛ ΚΑΙ ΔΡΑΚΩΝ (*) Bel und der Drache


Das Projekt zur Übersetzung der Septuaginta in die Deutsche Sprache
Richtlinien zur Namensgebung und Schreibweise
http://students.cua.edu/16kalvesmaki/lxx/
http://www.ccel.org/bible/brenton/