Diskussion:Fuck

Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 12. Mai 2006 um 21:35 Uhr durch 82.56.40.63 (Diskussion) (FUCKFUCKFUCK). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Diese Seite ist unvollständig übersetzt. Alle Abschnitte ab und inklusive "Euphemismus" sind nicht oder nicht vollständig übersetzt.

Desweiteren habe ich Schwierigkeiten folgende Ausdrücke zu übersetzen:

Some have argued that the prolific usage of the word fuck has de-vulgarized it, an example of the "dysphemism treadmill." (hier bereitet "dysphemism treadmill" die Schwierigkeit)

"Insertion of the trochaic word fucking can also be used as an exercise for diagnosing the cadence of an English-language word. For example, the word in-fucking-credible sounds acceptable to the English ear, and is in fairly common use, while *incredi-fucking-ble is very clumsy and never used."

Überdies muss nachgedacht werden, wieviel als Lexikonartikel bestehen bleiben soll und wieviel davon eher in das Schwesternprojekt Wictionary übernommen werden sollte. Da das Wort wohl offensichtlich auch kulturhistorische Bedeutung hat, welche nicht vollständig in einen Wikitionary-Artikel untergebracht werden sollte, muss es ähnlich wie zu ficken wohl auch einen Lexikoneintrag geben. Über konstruktive Vorschläge, um eine klare Trennung zu erreichen, wäre ich sehr dankbar. Ansonsten: Bitte weiter übersetzen! -- Netzize 07:14, 12. Aug 2005 (CEST)

Kurze Frage: weiß wer, welche Beleidigung auf Platz eins der Umfrage stand? Gehört hier zwar nicht mit in den Artikel, aber würde mich trotzdem interessieren!

Würde mich auch mal interessieren...--WanjaChresta 11:56, 25. April 2006 (CEST)

baise-moi vs. rape me

Heisst baise-moi nicht küsse mich?

Heisst rape me nicht vergewaltige mich? --Drahreg01 23:05, 21. Aug 2005 (CEST)

Französisch kann ich leider nicht, deswegen kann ich nicht 100% sagen, was baise-moi heisst, aber ich glaube, dass Du Recht hast. rape bedeutet (be)rauben, vergewaltigen, entführen(gewaltsam), schänden. Geschmacksfrage, was man da als Übersetzung nimmt. Da ich mit baise-moi mir auch sowas gedacht habe, habe ich noch die harmloseste Übersetzung ausgewählt(Muss ja auch zum Kontext passen). Vielleicht kannst Du ja mit dem Französischen aushelfen, so dass man eine konsistente Übersetzung hinbekommt. Vielleicht weiss auch jemand, wie der Film im Deutschen tatsächlich hiess?

Grüsse -- Netzize 01:16, 22. Aug 2005 (CEST)

Baise-moi heist definitiv küss mich, welche Neben- oder euphemistischen Bedeutungen er hat, weiß ich auch nicht...Rape me heißt defitiv und ganz eindeutig: Vergewaltige mich. --Barb 21:21, 22. Aug 2005 (CEST)

OK. Was schlägst Du vor? -- Netzize 21:40, 29. Aug 2005 (CEST)


Wie es auch im Deutschen und vielen anderen Sprachen Homophone gibt, hat "baiser" im Frz. 2 Bedeutungen... je nach zusammenhang heißt es 1. küssen oder halt 2. - vulgär - ficken, bumsen, vögeln

Ganz schöner Unfug

Sorry, aber wo habt ihr denn den Artikel her? Von den Concerned Women of America oder wie der konservativ-fundamentalistische Verein heisst? Ich habe mal einen Satz ergänzt: Fuck wird allerdings auch häufig in der legeren Alltagsprache benutzt, wie man im Deutschen Scheisse sagt: wenn etwas nicht geklappt hat, einem etwas runterfällt und kaputtgeht etc. Die wörtliche Bedeutung des Begriffs wird dabei weder gemeint noch reflektiert.--Barb 21:21, 22. Aug 2005 (CEST) P.S. Die im Artikel erwähnte "unentspannte" Haltung dem Wort gegenüber gibt es vor allem in den USA, weil es da allgemein eine unentspannte und doppelbödige Haltung ztum Thema Sexualität und allem, was sich darauf beziehen könnte gibt. Nicht nur Klischee, leider auch Wahrheit.--Barb 21:25, 22. Aug 2005 (CEST)

Wie Du aus der Versionsgeschichte entnehmen könntest, stellt der Artikel eine (Teil-)Übersetzung aus der englischen Wikipedia dar. Der Artikel ist noch nicht vollständig übersetzt und auch noch nicht lokalisiert.
Es kann sein, dass er auch nicht npov ist. Bitte verbessern, statt pauschal Kritik zu üben(Ganz schöner Unfug) -- Netzize 21:39, 29. Aug 2005 (CEST)

'v' statt'u'

das hat nicht mit dem [MIT] zu tun, sondern - und da ist vielleicht eine Verbindung zu Hochschule - kommt aus dem geschrieben Latein, dass kein 'U' kannte, sondern ein 'V' verwendete. Vergleichend dazu auch die Redewendung "ein X für ein U vormachen". Es geht u das Verhältnis der zahlen 5 (V) und 10 (X) zueinander.

in jedem Fall ist das mt dem MIT Unsinn. Das muss man ändern

FUCKFUCKFUCK

FUCK YOU FUCK EVERYBODY ASSHOLE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!DIEEEEEEEEEEEE