Adelstitel

Angabe des Rangs eines Adligen in der gesellschaftlichen Hierarchie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 3. Mai 2006 um 08:42 Uhr durch 217.85.224.241 (Diskussion) (Erblichkeit). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Der Adelstitel gab den Rang eines Adligen in der gesellschaftlichen Hierarchie an. Viele Adelstitel waren ursprünglich Funktionsbezeichnungen.

HAST DU di hausafgaben ?

Überblick

im Wesentlichen gab es die folgenden Titel (in absteigender Folge):

männlicher Titel weiblicher Titel männlicher Nachkomme weiblicher Nachkomme
Kaiser Kaiserin Prinz Prinzessin
König Königin Prinz Prinzessin
Erzherzog Erzherzogin Erzherzog Erzherzogin
Großherzog Großherzogin Prinz Prinzessin
Herzog Herzogin Prinz Prinzessin
Fürst Fürstin (Erb)-Prinz/(Erb)-Graf Prinzessin/ Gräfin
Souverän Baron Souverän Baroness (Erb)-Prinz-Jonkheer (Erb)-Prinzessin-Fräulein
Graf Gräfin (Vize)Graf Komtess (solange unverheiratet)
Freiherr, Baron Freifrau, Baronin Freiherr, Baron Freiin, Baroness (beide, solange unverheiratet)
Ritter, Edler, Herr von Edle, Frau von Ritter, Edler, Herr von Edle, Fräulein/Frau von

Landgrafen und Markgrafen waren im HRR dem Rang nach den Herzögen gleich gestellt, weshalb deren Nachkommen Prinz oder Prinzessin sind.

Anmerkung: Der Titel 'Freiherr' wird i.d.R. nur geschrieben, die Anrede lautet 'Baron XY' bzw. umgangssprachlich heute meistens nur "Herr von XY". Adlige untereinander sprechen sich mit "Gräfin XY" oder "Baron XY" an und nicht mit "Frau Gräfin" oder "Herr Baron", was deren übliche Anrede von allfällig vorhandenem Personal sein sollte.

Die Rangfolge der Titel sieht dementsprechend folgend aus:

Ein Beispiel wäre:

Major Dr.phil., staatl. gepr. Techniker, Friseurmeister Graf von .. zu .. Mustermann

Grundsätzlich werden die fürstlichen Häuser Europas nach dem "Gotha" (Genealogisches Handbuch des Adels) in drei Kategorien unterschieden:

Die Anrede der Träger der einzelnen Adelstitel richtet sich nach dem Adelsprädikat (im Sinne seiner Wortbedeutung als Anrede; vgl. Adelsprädikat.

ey hörste mir überhaubt zu du !"§$%&/(%

Adelstitel in verschiedenen Sprachen

Deutsch Latein Französisch Italienisch Spanisch Englisch Niederländisch Dänisch Norwegisch Schwedisch Finnisch Polnisch¹ Russisch Ungarisch
Kaiser,
Kaiserin
Imperator Augustus Empereur,
Imperatrice
Imperatore,
Imperatrice
Emperador,
Emperatriz
Emperor,
Empress
Keizer,
Keizerin
Kejser,
Kejserinde
Keiser,
Keiserinne
Kejsare,
Kejsarinna
  Cesarz,
Cesarzowa
Zar,
Zarina/Zaritza
Császár
König,
Königin
Rex,
Regina
Roi,
Reine
Re,
Regina
Rey,
Reina
King,
Queen
Koning,
Koningin
Konge,
Dronning
Kong,
Dronning
Kung,
Drottning
Kuningas4 Król,
Królowa
  Király
Vizekönig,
Vizekönigin
  Viceroi,
Vicereine
Viceré,
Viceregina
Virey,
Vireina
Viceroy,
Vicereine
Vice-koning/ Onderkoning,
Vice-koningin/ Onderkoningin
Vicekonge,
Vicedronning
Vizekong,
Vizedronning
Vizekung,
Vizedrottning
       
Erzherzog,
Erzherzogin
Archidux,
Archiducissa
Archiduc,
Archiduchesse
Arciduca,
Arciduchessa
  Archduke,
Archduchess
Aartshertog,
Aartshertogin
    Ärkehertig,
Ärkehertiginna
       
Großherzog,
(Groß-)Herzogin
Magnus Dux,
Magna Ducissa
Grand Duc,
Grande Duchesse
Gran Duca,
Gran Duchessa
  Grand Duke,
Grand Duchess
Groothertog,
Groothertogin
Storhertug,
Storhertuginde
Storhertug,
Storhertuginne
  Suuriruhtinas4 Wielki Książę,
Wielka Księżna
Veliky Kniaz Nagyherceg
Herzog,
Herzogin
Dux,
Ducissa
Duc,
Duchesse
Duca,
Duchessa
Duque,
Duquesa
Duke,
Duchess
Hertog,
Hertogin
Hertug,
Hertuginde
Hertug,
Hertuginne
Hertig,
Hertiginna
Herttua4 Książę,
Księżna
Kniaz5 Herceg
Großfürst,
(Groß-)Fürstin
Magnus Princeps Grand Duc,
Grande Duchesse
    Grand Duke,
Grand Duchess
Grootvorst,
Grootvorstin
        Wielki,
?
Veliky Knjas  
Kurfürst,
Kurfürstin
Princeps Elector   Principe Elettore   Elector/Electoral prince Keurvorst,
Keurvorstin
             
Fürst,
Fürstin
Princeps Prince²,
Princesse
Principe²,
Principessa
Príncipe²,
Princesa
Prince²,
Princess
Prins²,
Prinses
Fyrste;,
Fyrstinde
Fyrst Furste4 Ruhtinas4 Fyrste
Fyrstinde
   
Souverän Baron,
Souverän Baroness
        Princely-Lord / Princely-Lady Prins-Jonkheer²,
Prinses-Jonkvrouw
             
Markgraf³,
Markgräfin
Marchio Marquis,
Marquise
Marchese,
Marchesa
Marqués,
Marquesa
Marquess/Margrave,
Marchioness/Margravine
Markies/markgraaf,
Markiezin/markgravin
Marki,
?
Marki Markis4 Markiisi4 Markiz,
Markiza
Boyar5  
Graf,
Gräfin
Comes,
Comitissa
Comte,
Comtesse
Conte,
Contessa
Conde,
Condesa
Earl/Count7,
Countess
Graaf,
Gravin
Greve,
Grevinde
Greve/Jarl,
Grevinne
Greve,
Grevinna
Kreivi4 Hrabia,
Hrabina
Graf,
Grafinia5
Gróf
Vizegraf,
Vizegräfin
  Vicomte,
Vicomtesse
Visconte,
Viscontessa
Vizconde,
Vizcondesa
Viscount,
Viscountess
Burggraaf,
Burggravin
Vicegreve,
Vicegrevinde
Visegreve,
Visegrevinne
    Wicehrabia,
Wicehrabina
   
Freiherr,
Freifrau
Baro Baron,
Baronne
Barone,
Baronessa
Barón,
Baronesa
Baron,
Baroness
Baron/Vrijheer,
Barones(se)/Vrijvrouwe
Baron,
Baronesse
Baron,
Baronesse
Friherre Vapaaherra4 Baron,
Baronowa
   
    Baronnet Nobile   Baronet6                
Ritter Miles Chevalier Cavaliere Caballero Knight6 Ridder Ridder Ridder Riddare4 Ritari4 Rycerz Ritsar Vitéz
Edler,
Edle
  Equité/écuyer     Esquire Jonkheer,
Jonkvrouw
             
Herr,
Herrin
Dominus Sieur     Sir Heer,
Vrouwe
            Úr

Anmerkungen:

1) Jeglicher Titel unter dem eines Prinzen war in Polen unstatthaft (siehe szlachta). Die kursiven Titel sind Übersetzungen ins Polnische von westlichen Titeln welche von fremden Monarchen an einige polnische Edelleute vergeben wurden, besonders nach der Teilung Polens.

2) Prince/principe kann auch ein Königstitel sein, Prinz in Deutsch, Prins in Schwedisch. Im englischen System ist der Titel Prince kein Adelsstand sondern immer ein Titel, der exklusiv von der Königsfamilie gehalten wird. Die Bezeichnungen Prince of Wales und Príncipe de Asturias des britischen ("englischen", denn als Erbe der schottischen Krone trägt der britische Prinz den Titel eines Herzogs von Rothesay) und des spanischen Kronprinzen werden traditionell mit Fürst übersetzt.

Romanische Sprachen unterscheiden im Gegensatz zu germanischen nicht zwischen einem Fürsten (1. allgemeine Bezeichnung souveräner Herrscher im Gegensatz zu Klerikern, Mitgliedern des niedrigen Adels oder den Bürgern 2. Adelstufe zwischen Herzog und Graf für den Chef des Hauses) und einem Prinzen (nichtregierende Mitglieder eines hochadligen Hauses), nur der Kontext zeigt an, um welchen Rang es sich handelt.


3) Im deutschen System ungefähr dem Landgraf und Pfalzgraf gleichgestellt.

4) Nach 1906 nicht mehr vergeben.

5) Für inländischen russischen Adel wurden vor dem 18. Jahrhundert nur die Titel Kniaz und Boyar verwendet. Später wurde der Titel Graf hinzugefügt.

6) Wird im englischen System nicht als (hoch)adelig angesehen.

7) Der Titel Earl wird nur in England und UK angewendet, dagegen wird der Titel Count nur außerhalb von England als die englische Übersetzung von Graf & Co angesehen.

Siehe auch