Diskussion:Alcázar de los Reyes Cristianos

Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 1. Mai 2006 um 20:12 Uhr durch Feba (Diskussion | Beiträge) (Católicos vs. Cristianos). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 19 Jahren von Feba in Abschnitt Católicos vs. Cristianos

Católicos vs. Cristianos

In der deutschen Übersetzung und im spanischen Artikel ist von "christlichen"/"Cristianos" die Rede. Das deutsche Lemma spricht aber von "Católicos"/"katholischen". Was ist richtig? --Raymond 11:43, 25. Nov 2005 (CET)

ich kenne aus Spanien eigentlich nur "Reyes Catholicos", also "katholische Könige" als feststehenden Begriff - nun war das ja vor der Reformation; waren da nicht zumindest in Spanien "katholisch" und "christlich" (zumindest in Bezug auf Königshäuser) Synonyme? - das "christlich" in der Übersetzung werde ich mal in "katholisch" ändern, da 1) "catolico" katholisch heißt und 2) im Text dann auch die Rede von den "katholischen Königen" ist.--feba 20:12, 1. Mai 2006 (CEST)Beantworten