Munach Legarmeh

Folge von Tropen in der hebräischen Liturgie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 9. Juni 2015 um 13:48 Uhr durch Messina (Diskussion | Beiträge) (֗ und ֣ und ׀ ֣ (Legarmeh und Munach-Rewia)). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.


Legarmeh[1] ׀  ֣ (hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[4]

Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch
Zeichen ׀ ֣
Unicode U+05A3
Munach legarmeh (Aschkenasisch)
מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀
‏טעמי המקרא נוסח אשכנזי‎
Paseq (Sephardisch)
פָּסֵ֣ק׀
‏טעמי המקרא נוסח ספרדי‎‎
Legarmeh (Italienisch)
לְגַרְמֵ֣יהּ׀
‏טעמי המקרא נוסח איטלקי‎
Pasiq (Jemenitisch)
פָּסִ֣יק׀
טעמי המקרא נוסח תימני‎


In der aschkenasischen Tradition wird es „Munach legarmeh “ genannt. In der sephardischen Tradition wird es auch „Paseq“ [5] genannt. In der Italienischen Tradition wird es auch „Legarmeh“ genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch „Pasiq“ genannt.[6]


Beschreibung

Symbol

Das Symbol besteht aus dem Symbol des Munach ֣ und dem des Pasek ׀ .

Erscheinen

Munach legarmeh erscheint in der Tora 283 mal[4] und kommt ausschließlich im Rewia-Segment vor.


Das Legarmeh bzw. auch Munach-Legarmeh („unabhängiges“ Munach) ist anders als das konjunktive Munach eine disjunktive Trope der vierten Ebene, das mit einem zusätzlichen senkrechten Strich unmittelbar nach dem Wort gekennzeichnet wird. Das Legarmeh ist eine gelegentlich eingesetzte Alternative zum Geresh, der sonst verwendeten disjunktiven Trope der vierten Ebene.[7]

֗ und ֣ und ׀ ֣ (Legarmeh und Munach-Rewia)

Legarmeh ist eine Disjunktion. Diesem folgt üblicherweise Munach-Rewia. [8]


Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen Exodus 6,5 BHS (וְגַ֣ם׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי), Lev 11,2 BHS !!!(הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים), Exodus 20,25 BHS ( כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ ), Gen 5,25 BHS (שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים), Exodus 16,4 BHS (לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ).[9]

Es gibt auch mehrere Beispiele wo dem Legarmeh nicht Munach-Rewia folgt. Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen !!! Exodus 19,22 BHS (וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים), Exodus 12,18 BHS (הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים), Exodus 20,25 BHS ( כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ ), Gen 5,25 BHS (שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים), Exodus 16,4 BHS (לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ).[10]

֗ und ֣ und ׀ ֣ und ֥ (Mercha und Legarmeh und Munach-Rewia)

Wenn sich zwei Worte[11] in einem Legarmeh-Segment befinden, gilt folgendes: Wenn das vorhergehende Wort sich in der Bedeutung auf des Wort mit Legarmeh bezieht, dann wird es mit einer Konjunktion gekennzeichnet, dem Akzent Mercha.

Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen !!! Exodus 19,22 BHS (וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים), Exodus 12,18 BHS (הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים), Exodus 20,25 BHS ( כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ ), Gen 5,25 BHS (שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים), Exodus 16,4 BHS (לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ).[12]

Buch Legarmeh
Torah 283[4]
   ‏בְּרֵאשִׁית‎ Bereschit 60[4]
    ‏שִׁמוֹת‎ Schemot 62[4]
   ‏וַיִּקְרׇא‎ Wajikra 45[4]
   ‏בְמִדְבַּר‎ Bemidbar 60[4]
   ‏דְבָרִים‎ D'warim 56[4]
נְבִיאִים‎ Newi'im 337[13]
‏כְּתוּבִים‎ K'tuwim 203[13]

Melodie

Munach legarmeh kommt zusammen mit einem zweiten Munach vor, wobei Munach legarmeh eine wesentlich längere Melodie als der zweite Munach hat.[4][14] Hier die askenasische Melodie zum Munach-Legarmeh:[15]

 




Literatur

  • Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235

Englisch

Ivrit

  • Mordechai Breuer = מרדכי ברויאר: Ṭaʻame ha-Miḳra be-21 sefarim uve-sifre Emet = טעמי המקרא בכ"א ספרים ובספרי אמ"ת. Hotsaʼat Mikhlalah = הוצאת מכללה, Jerusalem 1982 = 742, OCLC 16982483.
  • Israel Yeivin = ישראל ייבין: The Biblical Masorah = המסורה למקרא. Hotsaʼat Academy of the Hebrew Language=הוצאת האקדמיה ללשון העברית, Jerusalem 2003= ה'תשס"ג (5763), OCLC 872380400.
  • Ezra Zion Melamed = עזרא ציון מלמד: Ṭaʻame ha-Miḳra be-[…]= טעמי המקרא בדברי פרשני המקרא, בתוך: מחקרים במקרא בתרגומיו ובמפרשיו. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
  • Simha Kogut = שמחה קוגוט: ha-Miḳra […]= המקרא בין טעמים לפַּרְשָׁנוּת. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
  • Zechariah Goren = זכריה גורן: Ta’amei ha-Miḳra ke- Parshanut [HaTorah…]= טעמי המקרא כפַּרְשָׁנוּת. Sifriyat Helal ben Ḥayim-Hakibbutz Hameuchad = הילל בן חיים-הקיבוץ המאוחד, Tel Aviv 1995.
  • Ronit Shoshani = רונית שושני: Tafkidim […] = תַּפְקִידם המְקוֹרִי של טַעֲמֵי הַמִּקְרָא. In: Moshe Bar-Asher und Haim Eleazar Cohn =משה בר-אשר וחיים אלעזר כהן (Hrsg.): masat […] = מַשְׂאַת אַהֲרֹן: מחקרים בלשון מוגשים לאהרן דותן. Verlag, Jerusalem תש"ע, S. 469–486 (online).
  • Suzanne Haïk-Vantoura = סוזן הייק ונטורה: La musique de la Bible révélée = מוזיקת התנ"ך נחשפת. OCLC 718068738 (1976).
  • Suzanne Haïk-Vantoura = סוזן הייק ונטורה: The Music of the Bible Revealed = מוזיקת התנ"ך נחשפת. OCLC 718068738 (1991 übersetzt von Dennis Weber, herausgegeben von John Wheeler).


Einzelnachweise

  1. Jacobson (2005), S. 66.
  2. Langenscheidt, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.
  3. טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
  4. a b c d e f g h i Price, S. 6
  5. לימוד טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי Sephardische Tradition auf YouTube.com
  6. נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
  7. Jacobson (2002), S. 233–234.
  8. Sofern nicht anders ausgewiesen, folgt dieser Abschnitt Jacobson (2005), S. 222, Esther 179, Festival Megillot 158, Haftarah 129, High Holiday 206, Lamentations 103, Torah 66.
  9. Jacobson (2005), S. 67.
  10. Jacobson (2005), S. 67.
  11. Sofern nicht anders ausgewiesen, folgt dieser Abschnitt Jacobson (2005), S. 222, Esther 179, Festival Megillot 158, Haftarah 129, High Holiday 206, Lamentations 103, Torah 66.
  12. Jacobson (2005), S. 67.
  13. a b Price, S. 5
  14. Portnoy/Wolff, S. 12
  15. Cohen, S. 540.