Tipcha

Betonungszeichen (Trope) in der jüdischen Liturgie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 31. Mai 2015 um 11:51 Uhr durch Brodkey65 (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Dieser Importartikel ist fälschlicherweise im Artikelnamensraum. Bitte verschiebe die Seite oder entferne diesen Baustein.
Dieser Artikel (Tipcha) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit den Autoren auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.



Betonungs- Gesangszeichen
oder Akzent Unicodeblock Hebräisch

Aschkenasisch hebräisch אשכנזים

Sephardisch hebräisch ספרדים

Italienisch hebräisch איטלקים

Jemenitisch hebräisch תימנים
֖
U+0596
טִפְחָ֖א
Tifcha
טַרְחָ֖א
Tarcha
טַרְחָ֖א
Tarcha
טִפְחָ֖א
Tifho

Tifcha ֖ (hebräisch טִפְחָ֖א, en.:diagonal) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch Vorlage:Polytonisch tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3]

In der sephardischen und Italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי) wird sie auch Tarcha (hebräisch טַרְחָ֖א[4], en.:dragging/effort) genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird sie auch Tifho (aramäisch: טִפְחָ֖א) genannt.

Beschreibung

Erscheinen

Tifcha erscheint in der Torah 11.285 mal, somit mehr als jede andere Trope. Tifcha ist auch die einzige Trope, die mehr als 10.000 mal in der Tora erscheint.[3][5]

Grammatik

Grammatisch entspricht sie der Trope Etnachta, die eine disjunktive (trennende) Funktion hat. Auf der obersten Ebene wird diese Funktion durch Etnachta ausgeübt. Wenn die so entstandenen Teile weiter zu unter teilen sind, kommt auf der nächsten und zweiten Ebene Tifcha zum Tragen. Tifcha ist daher ebenso wie Etnachta ein disjunktives Zeichen, das die Struktur einer Dichotomie spezifiziert.

Befindet sich Tifcha in der unteren Ebene, wobei Etnachta auf der oberen Ebene ist, benötigt Tifcha kein Mercha.[6] Befindet sich Tifcha in der unteren Ebene, wobei Siluk/Sof Passuk auf der oberen Ebene ist, benötigt Tifcha immer ein Mercha.[7]

Tifcha ist ein Zeichen für eine Kadenz auf der zweiten Ebene, das unter dem ersten Zeichen der betonten Silbe gesetzt wird.[8]

Jacobson illustriert dies am Beispiel 1 Kön 3,24 BHS :

1. Könige 3,24
2. Ebene

לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
 

וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב
Mercha und Tifcha

קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב
 

וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ
Mercha und Tifcha

1. Ebene

וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Sof pasuk-Gruppe

וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב
Etnachta-Gruppe

Gesamter Vers

וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

„Und der König (Salomo) sprach: Holet mir ein Schwert her! und da das Schwert vor den König gebracht ward, [sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte]“[9]

Wenn die gesamte Sof-Passuk-Gruppe nur aus zwei Worten besteht, wie beispielsweise bei Ex 2,1 BHS, dann wird statt einem Mercha ein Tifcha verwendet. Hierbei entfaltet es jedoch nicht die disjunktive Rolle.

Exodus 2,1
2. Ebene

אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
 

וַיִּקַּ֖ח
nur Tifcha

מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י
 

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ
Mercha und Tifcha

1. Ebene

וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
Sof pasuk-Gruppe/Siluk-Gruppe

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י
Etnachta-Gruppe

Gesamter Vers

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃

„ Und es ging ein Mann vom Hause Levi und nahm eine Tochter Levi.“[10]

Analog kann auch Tifcha die Rolle des Munach übernehmen, wenn die gesamte Etnachta-Gruppe nur aus zwei Worten besteht wie beispielsweise bei Ex 35,8 BHS.[11]

Exodus 35,8
2. Ebene


 


 



לַמָּאֹ֑ור
 

וְשֶׁ֖מֶן
Tifcha anstelle von Munach

1. Ebene

וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
Sof pasuk/Siluk-Gruppe

וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה
Sakef katan/Katon-Gruppe

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ור
Etnachta-Gruppe

Gesamter Vers

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ור וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

„ Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk.“[12]

Konkordanzen

Buch Tifcha
Torah 11.285[3]
   ‏בְּרֵאשִׁית‎ Bereschit 2968[3]
    ‏שִׁמוֹת‎ Schemot 2350[3]
   ‏וַיִּקְרׇא‎ Wajikra 1667[3]
   ‏בְמִדְבַּר‎ Bemidbar 2435[3]
   ‏דְבָרִים‎ D'warim 1865[3]
נְבִיאִים‎ Newi'im 9756[13]
‏כְּתוּבִים‎ K'tuwim 6497[13]

Melodie

 

[14]

 

[15]

 

[16]

Tifcha kann innerhalb von verschiedenen Tropengruppen («trope Groups») stehen, wobei die Trope Tifcha in jeder Tropengruppe eine eigene Melodie erhält.

Literatur

  • Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The Art of Cantillation. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-827-0693-1(?!).
  • James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. (Vol. I) Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston (New York) 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 978-0-8276-0816-0. online
  • Marjo Christina Annette Korpel und Josef M. Oesch: Delimitation criticism. a new tool in biblical scholarship. Van Gorcum, Assen 2000, ISBN 0-827-0693-1(?!).
  • Peter Hamnet Mason und Hermann Hedwig Bernard: An easy, practical Hebrew grammar with exercises for translation from Hebrew into English, and from English into Hebrew, arranged in a series of letters ... Hall, Cambridge 1853. OCLC 680631032
  • Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encylopedia. Volume III. KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 542–548.
  • Page H Kelley und Daniel S Mynatt und Timothy G Crawford: The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia : introduction and annotated glossary. W.B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids (Michigan) 1998. OCLC 38168226
  • Louis Jacobs: The Jewish Religion: A Companion. Oxford University Press, Oxford ; New York 1995. OCLC 31938398
  • Elyse Goldstein: The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions. Jewish Lights Publishing, Woodstock (Vermont) 2000. OCLC 43706613
  • Ronald H Isaacs: A Taste of Torah: An Introduction to Thirteen Challenging Bible Stories. URJ Press, New York City 2006. OCLC 62755617
  • Joseph Telushkin: Jewish literacy : the most important things to know about the Jewish religion, its people, and its history. W. Morrow, New York City 1991. OCLC 22703384

Einzelnachweise

  1. Langenscheidt, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
  2. טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
  3. a b c d e f g h Price, S. 6
  4. Verwendung des Tarcha hebräisch טַרְחָ֖א auf YouTube.com
  5. Korpel/Oesch, S. 91.
  6. Mason/Bernard, S. 239
  7. Mason/Bernard, S. 240
  8. Jacobson (2002), S. 50.
  9. Luther 1912 auf bibel-online.de
  10. Luther 1912 auf bibel-online.de
  11. Jacobson (2000), S. 67–68.
  12. Luther 1912 auf bibel-online.de
  13. a b Price, S. 5
  14. Cohen, S. 546 [Melodie für Tifcha vor Sof pasuk].
  15. Cohen, S. 545 [Melodie für Tifcha in der Siluk/Sof-Passuk-Gruppe]
  16. Cohen, S. 542 [Melodie für Tifcha in einer Etnachta-Gruppe]