Der Condicional ist ein Modus der spanischen Sprache, genauer des konjugierbaren spanischen Verbs. Der spanische Begriff „condicional“ geht auf das lateinische Wort condicio also zu deutsch „Bedingung“, „Lage“, „Verhältnisse“, „Beschaffenheit“, „Zustand“, „Verabredung“, später auch im Mittellatein geschrieben als conditio „Bedingung“ und verweist auf das spanische Substantiv „condición“ (dtsch. Bedingung, Beschaffenheit, Zustand) ebenfalls wird für den spanischen Konditional die Bezeichnung potencial verwendet.[1][2]
Von grundlegender Bedeutung in der Betrachtung der Verbflexion ist die grammatische Kategorie des Tempus. Hier erhält der Sprecher die Möglichkeit zeitliche Relationen im Augenblick des Sprechens zu dem Inhalt des Zusagenden mit morphologischen Mitteln zu realisieren. Der Modus wiederum ermöglicht dem Sprechenden seine subjektive Einstellung zu dem Zusagenden Sachverhalt darzulegen. Als unmarkierter Modus gilt der Indikativ, Modo indicativo, die übrigen Modi Subjunktiv, Konditional oder Imperativ geben die subjektive Einstellung, Bedingtheit also Zusammenhänge zwischen Objekten und den Repräsentationen im menschlichen Bewußtsein sowie der Aufforderung wieder. Mit der Kategorie des Aspekts wiederum, werden im Spanischen das Gegensatzpaar des Pretérito perfecto (compuesto) für das unabgeschlossene Ereignis und den Pretérito imperfecto für eine abgeschlossene Handlung bestimmt. Finden nun alle diese, das Verb verändernde Markierungen statt, so ist diese Verb als begrenzt, als ein finites Verb, alle anderen Verbformen aber sind als unbegrenzte, infinite Verben zu betrachten. [3]
Beide Zeitformen tiempo gramatical des Condicional für die Verbgeschlechter oder Genera verbi, des Aktivs (Tätigkeitsform), voz activa können auch in das Passiv (Leideform), voz pasiva gesetzt werden. Dabei wir ein Vorgangspassiv, pasiva de proceso mit dem im Condicional simple konjugierten Hilfsverb oder Kopulaverb ser und einem veränderlichen Partizip. Für das Zustandspassiv, pasiva de estado gilt ähnliches. Hier wird das Hilfsverb oder Kopulaverb estar und ein veränderliches Partizip verwendet. Dabei sind für die spanische Sprache gewisse Besonderheiten für das Passiv im Allgemeinen und für das Condicional im Besonderen zu berücksichtigen.
Allgemeines
Der Modus des condicional oder potencial dient der Versprachlichung von Handlungen, Ereignissen oder Zuständen, welche nach Eintritt oder Erfüllung ganz bestimmter Voraussetzungen zustande kommen würden oder aber auch tatsächlich zustande kommen können.[4] Im Spanischen hat das Konditional zwei Zeitformen, das condicional simple und condicional perfecto (compuesto). Die Bildung des Konditionals geht auf die hochlateinische Form des Plusquamperfekt Indikativ zurück, erfüllt aber nunmehr eine andere Funktion.[5] Im Altspanischen bleibt das Plusquamperfekt Indikativ bestehen, verändert sich aber mit der Zeit, so dass ab dem 14. Jahrhundert die ausschließliche Verwendung als Subjuntivo Imperfekt bzw. im Condicional also seine heutige Anwendung findet.[6]
Ein Beispiel: hochlatein cantaveram zu cantaram zu altspanisch cantara zu spanisch cantara.[7] Ein Vergleich einiger romanischer Sprachen bei der Bildung des condicional simple im weitesten Sinne:
Sprache | Beispiel |
---|---|
Latein | cantāre habēbam |
Italienisch | canterei |
Spanisch | cantaría |
Portugiesisch | cantaria |
Französisch | je chanterais |
Catalan | cantaria |
Das Condicional simple wird benötigt um etwa folgende Sachverhalte zu versprachlichen:
- um einer Bitte oder Wunsch Ausdruck zu verleihen,
- um einen hypothetischen Sachverhalt zu konstruieren,
- eine Aufforderung aber auch einen Rat kundzutun,
- Äußerungen in der Gesprächsituation abzumildern
- die sogenannte „Zukunft in der Vergangenheit“,
- Vermutung im Hinblick auf die Vergangenheit anzustellen,
- der Wiedergabe der indirekten Rede.
Für das Condicional perfecto ergeben sich folgende Anwendungsmöglichkeiten:
- Ungewissheiten und Vermutungen in der indirekten Rede,
- der hypothetische Sachverhalt,
- irreale Bedingungs- oder Wenn-Dann-Sätze,
- die sogenannte „abgeschlossene Zukunft in der Vergangenheit“.
Der spanische Romanist Samuel Gili Gaya hebt den Begriff des condicinal der Endungen -ría völlig auf und spricht stattdessen vom „futuro hipotético“ für das codicional simple (cantaría) und vom „antefuturo hipotético“ für das condicional perfecto (habría cantado).[8]
Spezielles
Der spanische Condicional gibt als Modus vor allem eine Bedingung zum Ausdruck. Er kann sich aber auch als Tempus zeigen, wo er dann in dieser Form und Funktion einen Vorgang oder Handlung bezeichnet die in die Gegenwart oder Zukunft verweist.
Bildung
Es gibt eine einfache Zeit den Condicional simple oder Potencial simple und eine zusammengesetzte Zeit den Condicional perfecto oder Potencial compuesto.
Condicional simple oder Potencial simple
Bei Verben, die auf -ar -er und -ir enden, werden im Condicional simple folgende Endungen an den Wortstamm angehängt:
Person | Endung |
---|---|
yo | -ía |
tu | -ías |
usted, él, ella | -ía |
nosotros /-as | -íamos |
vosotros /-as | -íais |
ustedes, ellos, ellas | -ían |
Beispiel der regelmäßigen Verben tomar, comer und vivir:
Person | Condicional simple | Formale deutsche Übersetzung (Conjunctivus praesentis von „werden“ plus den „Infinitiv“)[9] | |
---|---|---|---|
tomar | yo | tomaría | würde nehmen |
tu | tomarías | würdest nehmen | |
usted, él, ella | tomaría | würde nehmen | |
nosotros /-as | tomaríamos | würden nehmen | |
vosotros /-as | tomaríais | würdet nehmen | |
ustedes, ellos, ellas | tomarían | würden nehmen |
Person | Condicional simple | Formale deutsche Übersetzung (Conjunctivus praesentis von „werden“ plus den „Infinitiv“) | |
---|---|---|---|
comer | yo | comería | würde essen |
tu | comerías | würdest essen | |
usted, él, ella | comería | würdet essen | |
nosotros /-as | comeríamos | würden essen | |
vosotros /-as | comeríais | würdet essen | |
ustedes, ellos, ellas | comerían | würden essem |
Person | Condicional simple | Formale deutsche Übersetzung (Conjunctivus praesentis von „werden“ plus den „Infinitiv“) | |
---|---|---|---|
vivir | yo | viviría | würde leben |
tu | viviría | würdest lebem | |
usted, él, ella | viviría | würde leben | |
nosotros /-as | viviríamos | würden leben | |
vosotros /-as | viviríais | würdet leben | |
ustedes, ellos, ellas | vivirían | würden leben |
Auch für das Condicional simple gibt es eine passivische Form, das Vorgangspassiv, pasiva de proceso wird mit dem Kopulaverb ser konjugiert.
Person | Vorgangspassiv Subjuntivo Condicional (Condicional simple de subjuntivo, pasiva de proceso) | Formale deutsche Übersetzung | |
---|---|---|---|
tomar | yo | sería tomado | würde getrunken werden |
tu | serías tomado | würdest getrunken werden | |
usted, él, ella | sería tomado | würde getrunken werden | |
nosotros /-as | seríamos tomado | würden getrunken werden | |
vosotros /-as | seríais tomado | würdet getrunken werden | |
ustedes, ellos, ellas | serían tomado | würden getrunken werden |
Person | Vorgangspassiv Subjuntivo Condicional (Condicional simple de subjuntivo, pasiva de proceso) | Formale deutsche Übersetzung | |
---|---|---|---|
comer | yo | sería comido | würde gegessen werden |
tu | serías comido | würdest gegessen werden | |
usted, él, ella | sería comido | würde gegessen werden | |
nosotros /-as | seríamos comido | würden gegessen werden | |
vosotros /-as | seríais comido | würdet gegessen werden | |
ustedes, ellos, ellas | serían comido | würden gegessen werden |
Person | Vorgangspassiv Subjuntivo Condicional (Condicional simple de subjuntivo, pasiva de proceso) | Formale deutsche Übersetzung | |
---|---|---|---|
vivir | yo | sería vivido | würde gewohnt werden |
tu | serías vivido | würdest gewohnt werden | |
usted, él, ella | sería vivido | würde gewohnt werden | |
nosotros /-as | seríamos vivido | würden gewohnt werden | |
vosotros /-as | seríais vivido | würdet gewohnt werden | |
ustedes, ellos, ellas | serían vivido | würden gewohnt werden |
Beispiele zur Verwendung des Condicional simple
Konditionale Ausdrücke werden benutzt, wenn etwas an eine Bedingung geknüpft wird. Im Deutschen entspricht dies oft Formen mit „würde“, „wäre“ und „hätte“. Daher findet man den Condicional simple in folgenden Fällen vor:
- Wenn man im Deutschen die Umschreibung mit „könnte/würde“ benutzt, um eine Frage zu stellen. Beispiel: ¿Podrías darme el vaso? Könntest du mir das Glas geben?
- Zur Äußerung eines Wunsches. Beispiel: Me gustaría vivir en Menorca. Ich würde gern auf Menorca wohnen.
- Aber auch um eine eigene Meinung oder Wunsch abzuschwächen. Beispiel: No lo haría. Ich würde es nicht machen.
- Bei der indirekten Rede über zukünftige Ereignisse und Handlungen. Beispiel: Dijo que me llamaría. Er sagte, er riefe mich an.
- Um Ratschläge zu erteilen. Beispiel: Sería mejor que no tomaras tanto. Es wäre besser, wenn du nicht so viel trinken würdest.
- In Bedingungssätzen siehe unten.
Condicional perfecto oder Potencial compuesto
Das Condicional perfecto wird gebildet aus den Formen des Condicional simple des Verbs haber und dem Partizip Perfekt, participio perfecto des entsprechenden Verbs. Die Formen der regelmäßigen Verben aus dem obigen Beispiel sehen dann wie folgt aus:
Beispiel der regelmäßigen Verben tomar, comer und vivir:
Person | Condicional perfecto | Formale deutsche Übersetzung (Conjunctivus praesentis von „haben“ plus den „Partizip Perfekt“) | |
---|---|---|---|
tomar | yo | habría tomado | hätte genommen |
tu | habrías tomado | hättest genommen | |
usted, él, ella | habría tomado | hätte genommen | |
nosotros /-as | habríamos tomado | hätten genommen | |
vosotros /-as | habríais tomado | hättet genommen | |
ustedes, ellos, ellas | habrían tomado | hätten genommen. |
Person | Condicional perfecto | Formale deutsche Übersetzung (Conjunctivus praesentis von „haben“ plus den „Partizip Perfekt“) | |
---|---|---|---|
comer | yo | habría comido | hätte gegessen |
tu | habrías comido | hättest gegessen | |
usted, él, ella | habría comido | hätte gegessen | |
nosotros /-as | habríamos comido | hätten gegessen | |
vosotros /-as | habríais comido | hättet gegessen | |
ustedes, ellos, ellas | habrían comido | hätten gegessen |
Person | Condicional perfecto | Formale deutsche Übersetzung (Conjunctivus praesentis von „haben“ plus den „Partizip Perfekt“) | |
---|---|---|---|
vivir | yo | habría vivido | hätte gelebt |
tu | habría vivido | hättest gelebt | |
usted, él, ella | habría vivido | hätte gelebt | |
nosotros /-as | habríamos vivido | hätten gelebt | |
vosotros /-as | habríais vivido | hättet gelebt | |
ustedes, ellos, ellas | habrían vivido | hätten gelebt |
Auch für das Condicional perfecto gibt es eine passivische Form, das Vorgangspassiv, pasiva de proceso wird mit dem Kopulaverb ser konjugiert.
Person | Vorgangspassiv Subjuntivo Condicional (Condicional perfecto de subjuntivo, pasiva de proceso) | Formale deutsche Übersetzung | |
---|---|---|---|
tomar | yo | habría sido tomado | würde getrunken worden sein |
tu | habrías sido tomado | würdest getrunken worden sein | |
usted, él, ella | habría sido tomado | würde getrunken worden sein | |
nosotros /-as | habríamos sido tomado | würden getrunken worden sein | |
vosotros /-as | habríais sido tomado | würdet getrunken worden sein | |
ustedes, ellos, ellas | habrían sido tomado | würden getrunken worden sein |
Person | Vorgangspassiv Subjuntivo Condicional (Condicional perfecto de subjuntivo, pasiva de proceso) | Formale deutsche Übersetzung | |
---|---|---|---|
comer | yo | habría sido comido | würde gegessen worden sein |
tu | habrías sido comido | würdest gegessen worden sein | |
usted, él, ella | habría sido comido | würde gegessen worden sein | |
nosotros /-as | habríamos sido comido | würden gegessen worden sein | |
vosotros /-as | habríais sido comido | würdet gegessen worden sein | |
ustedes, ellos, ellas | habrían sido comido | würden gegessen worden sein |
Person | Vorgangspassiv Subjuntivo Condicional (Condicional perfecto de subjuntivo, pasiva de proceso) | Formale deutsche Übersetzung | |
---|---|---|---|
vivir | yo | habría sido vivido | würde gewohnt worden sein |
tu | habrías sido vivido | würdest gewohnt worden sein | |
usted, él, ella | habría sidovivido | würde gewohnt worden sein | |
nosotros /-as | habríamos sido vivido | würden gewohnt worden sein | |
vosotros /-as | habríais sido vivido | würdet gewohnt worden sein | |
ustedes, ellos, ellas | habrían sido vivido | würden gewohnt worden sein |
Beispiele zur Verwendung des Condicional perfecto
Das Condicional perfecto wird für verschiedenen Situationen verwendet:
- Um eine Handlung oder ein Ereignis auszudrücken, die aufgrund ihrer Bedingung nicht erfüllt werden konnten. Beispiel: Te habría visitado, pero no tuve tiempo. Ich hätte dich besucht, aber ich hatte keine Zeit.
- Um eine Vermutung oder Möglichkeit in der Vergangenheit auszudrücken. Beispiel: Oí un choque. ¿Qué habría sido? Ich hörte einen Schlag. Was mag das wohl gewesen sein?
- In Bedingungssätzen, wenn die Bedingung in der Vergangenheit nicht erfüllt war. Beispiel: Si me hubieras hecho caso, no te habrías ido a esquiar y no te habrías roto la pierna. Wenn du auf mich gehört hättest, wärst du nicht zum Skifahren gegangen und hättest dir nicht das Bein gebrochen.
Der spanische Bedingungssatz, oración condicional
Der spanische Wenn-Dann-Satz
Im Neben- oder Wenn-Satz wird die Bedingung genannt, unter welcher das im Haupt- oder Dann-Satz Gesagte eintritt oder eben auch nicht eintritt. Der eine Teil das Satzes nennt die Bedingung, der andere Teil, der Hauptsatz das eigentliche Geschehen. [13] Der Vordersatz (Protasis), prótasis ist der vor dem Hauptsatz stehende Bedingungs- oder Wenn-Satz und der Nach-, Haupt- oder Dann-Satz (Apodosis), apódasis steht im Anschluss im Gefüge des Konditionalsatzes.
In der deutschen Sprache werden Bedingungssätze häufig mit wenn oder es sei denn, außer wenn, vorausgesetzt, dass begonnen, im Spanischen verwendet man si aber auch andere zumeist (mehrteilige) Konjunktionen oder Interrogativpronomen etwa siempre que oder en caso de que, a condición de que, a menos que, siempre y cuando, como, cuando. Bedingungssätze zeigen sich als Satzgefüge, die aus dem Nebensatz, als den eigentlichen Bedingungssatz und einem Hauptsatz konstruiert sind. Im Nebensatz – Nebensätze lassen sich in Gliedsätze und Attributsätze unterteilen –nennt man die Bedingung, unter welcher dann im Hauptsatz das Gesagte eintreten soll oder aber auch nicht.
Die spanischen Sprache unterscheidet, wie das Deutsche auch, zwischen grammatikalischer Sicht drei Typen von Bedingungssätzen:
- die realen Bedingungsätze, oraciónes condicionales reales; die Bedingungen können oder werden eintreten. Der Sprecher hält das Eintreten des Ereignis und der Handlung für möglich, ja sogar für wahrscheinlich. Beispiel: Si llueve, me quedo en coche. Wenn es regnet, verbleibe ich im Auto.
- die potentiellen Bedingungssätze, oraciónes condicionales potenciales; es besteht die Möglichkeit, dass die Bedingungen wahr werden könnte. Dabei wird im si-Teil, der die Bedingung ausdrückt, der Subjuntivo imperfecto verwendet und im Hauptsatz, der die Folge ausdrückt, das Condicional simple eingesetzt. Beispiel: Si los libros fueran más baratos, los compraría. Wenn die Bücher billiger wären, würde ich sie kaufen.
- die irrealen Bedingungssätze, oraciónes condicionales irreales; da sich die Bedingung zu meist auf die Vergangenheit bezieht ist eine Realisierung nicht denkbar.[14]Im Spanischen steht im Bedingungsteil, also in dem Teil des Satzes der mit si beginnt, eine Form des subjuntivo genauer dem Imperfecto de subjuntivo im Folgenden dann-Teil eine Form des condicional. Beispiel: Si tuviera dinero, me compraría un coche. Wenn ich Geld hätte, würde ich mir ein Auto kaufen.
Im Spanischen stehen die Bedingungs- oder Nebensätze, eingeleitet durch konditionale Konjunktion, conjunciones condicionales si oder dessen Wortkombinationen wie excepto si, salvo si, por si, im Subjunktiv, außer wenn die Bedingungen des folgenden Hauptsatzes erfüllbar sind.[15] Zum Beispiel: Si tengo tiempo, te ayudo. Weitere, immer den Subjunktiv in ihrer Folge habend, sind die Konjunktionen zum Beispiel: en caso de que, siempre que, en tanto que, con tal que, excepto que, a poco que, en previsión que, a reserva que, supuesto que, en tanto que, ya que usw.[16]
Die ersten beiden Formen des spanischen Bedingungssatzes unterscheiden sich vom deutschen Bedingungssatz. Es gilt folgende Regeln zu berücksichtigen: Im Bedingungs- oder Wenn-Teil des Satzes, also si (wenn) steht eine Form des Subjunktiv, subjuntivo. Im anschließenden Dann-Teil, der der Folge Ausdruck verleiht, folgt eine Form des spanischen Konditionals, condicional. Anders gesagt kann im Spanischen der condicional niemals im Neben-, Bedingungs- oder Wenn-Satz stehen.
Typen der Bedingungssätze | Ebene der Realisierbarkeit der Ereignisse | Beziehungen auf die unterschiedlichen Aspekte | Indicativo vs. Subjuntivo | Neben-, Bedingungs- oder Wenn-Satz (Protasis) (#...#) | Haupt-, Folge- oder Dann-Satz (Apodosis) (‡...‡) | Beispiele |
---|---|---|---|---|---|---|
Reale Bedingungssätze, oraciónes condicionales reales | Realisierbarkeit der vorausgesetzten Bedingung ist möglich: wenn ... | Gegenwart, Perfektischer Aspekt | Indicativo | Presente de indicativo (Aber nur nach si, excepto si, por si, salvo si. Nach si-Sätzen darf aber niemals ein Futuro gebraucht werden. Nach anderen konditionale Konjunktion steht immer subjuntivo, siehe unten.) | Presente de indicativo, Futuro simple de indicativo, Futuro prosimo, Imperativo | ‡Te voy a encontrar‡ si #vienes a tiempo.#
‡Pres. indicat.‡ si #Pres. indicat.# ‡Te iré a encontrar‡ si #vienes a tiempo.# ‡Fut.pros.‡ si #Pres. indicat.# ‡Viajaré a Chile‡ si #me dan el peso.# ‡Fut.simpl.‡ si #Pres. indicat.# ‡Cómprare el yerba mate‡ si #vas a Argentina.# ‡Imper.‡ #Pres. indicat.# |
Potentielle Bedingungssätze, oraciónes condicionales potenciales | Realisierbarkeit der vorausgesetzten Bedingung ist wahrscheinlich: falls ... | Gegenwart, Perfektischer Aspekt | Subjuntivo | Presente de subjuntivo | Futuro simple, Imperativo | |
Realisierbarkeit der vorausgesetzten Bedingung ist unwahrscheinlich: sollte ... | Gegenwart, Perfektischer Aspekt | Subjuntivo | Pretérito imperfecto de subjuntivo | Condicional simple, Pretérito imperfecto de indicativo, Pretérito indefinido de indicativo, Imperativo | #Si pudiera#, ‡viajaría por toda la América Latina.‡
Si # Imperf.subj. # , ‡ Condicional ‡ | |
Irreale Bedingungssätze, oraciónes condicionales irreales | Realisierbarkeit der vorausgesetzten Bedingung ist unmöglich: wenn ... dann hätte... | Gegenwart, Perfektischer Aspekt | Subjuntivo | Pretérito imperfecto de subjuntivo | Condicional simple, Pretérito imperfecto de subjuntivo | #Si pudiera# ‡viajaría por toda la América del Sur‡ |
Vergangenheit, Perfektiver Aspekt | Subjuntivo | Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo | Condicional perfecto, Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo | ‡Habríamos comprado el coche‡ #si hubiéramos tenido dinero.# | ||
Vergangenheit mit Auswirkungen auf die Gegenwart, Imperfektiver Aspekt | Subjuntivo | Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo | Condicional perfecto, Pretérito imperfecto de subjuntivo | ‡Si hubiera sabido que fuisteis ayer al restaurante‡ #hubiera ido con vosostros.# |
Siehe auch
Literatur
- Eugenio Coseriu: Das romanische Verbalsystem. Bd. 66, Tübinger Beiträge zur Linguistik, Gunter Narr, Tübingen 1976, ISBN 3-8780-8066-2
Weblinks
Einzelnachweise
- ↑ Wolfgang Halm: Moderne spanische Kurzgrammatik. Max Hueber, München 1987, ISBN 3-19-004020-6, S. 85.
- ↑ Justo Fernández López: Modo potencial - tiempo condicional. ¿Potencial o condicional?
- ↑ Hans-Georg Beckmann: Neue Spanische Grammatik. dnf-Verlag, Göttingen 1994, ISBN 3-9803483-3-4, S. 190 f.
- ↑ Wolfgang Halm: Moderne spanische Kurzgrammatik. Max Hueber, München 1987, ISBN 3-19-004020-6, S. 64.
- ↑ Ulrike Schwall: Aspektualität: eine semantisch-funktionelle Kategorie. Band 344 von Tübinger Beiträge zur Linguistik, Gunter Narr Verlag, Tübingen 1991, ISBN 3-8233-4207-X, S. 274 f.
- ↑ Heinrich Blase: Die Geschichte des Plusquamperfekts im Lateinischen. J. Ricker´sche Buchandlung, Gießen 1894, S. 4
- ↑ Ralph Penny: A History of the Spanish Language. Cambridge University Press 2002, ISBN 0-5218-0587-2, S. 205 f.
- ↑ Samuel Gili Gaya: Curso superior de Sintaxis española. Mexiko 1943, 2. Auflage, Barcelona 1948, 15. Auflage 2002
- ↑ Paul Foerster: Spanische Sprachlehre. Weidmann. Berlin 1880, S. 347 f.
- ↑ Justo Fernández López: Der Konditional - el condicional.
- ↑ Margarita Görrissen: Praxis-Grammatik. Spanisch. Pons, Stuttgart, 2014, ISBN 978-3-12-561954-8, S. 142−149
- ↑ Hans-Georg Beckmann: Neue Spanische Grammatik. dnf-Verlag, Göttingen 1994, ISBN 3-9803483-3-4, S. 178–179
- ↑ Stefanie Theil: Der spanische Konditionalsatz. GRIN Verlag, 2004, ISBN 3-6382-8461-1
- ↑ Denice Berndt; Theresa Stockmann; Maike Tannert: Oraciones condicionales reales en español, inglés, alemán y otros idiomas. Unterrichtsideen für einen Spanischunterricht unter Berücksichtigung migrationsbedingter Mehrsprachigkeit. Universität Duisburg-Essen. Kooperationsveranstaltungen der Spanischen Fachdidaktik und ProDaZ. Leitung: Diana Granados Londoño, Erkan Gürsoy, Maren Siems SS 13, 2013, S. 1–5, online
- ↑ Wikibooks. Spanisch/ Satzbau
- ↑ José Vera-Morales: Spanische Grammatik. 5. Auflage. Oldenbourg 2008, ISBN 978-3-486-58645-9, S. 656
- ↑ Hispanoteca. Juan Fernández: Das Konditionalgefüge. La estructura condicional. Hispanoteca.eu, online
- ↑ Rainer Freyer: Spanische Grammatik. Der Bedingungssatz (la oración condicional), online