Diskussion:Präemptiv

Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 30. November 2005 um 10:41 Uhr durch 62.95.72.131 (Diskussion). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 22 Jahren von Zenogantner

"einem unmittelbar erwarteten gegnerischen Angriff durch einen eigenen Angriff zuvorkommend" -> das ist die Frage: für mich ist das die Def. von Präventiv, d.h die gegnerischen Bomber sin schon inder Luft, ich würde sagen:""einem allgemein erwarteten gegnerischen Angriff durch einen eigenen Angriff vorsorglich abzuwehren", oder so... --nerd 07:55, 29. Apr 2003 (CEST)

Vielleicht findet die Antwort, wer die Texte in http://forum.kaktus-magazin.com/viewtopic.php?TopicID=1116 auseinanderklamüsert. Für mich steckt hier in "präemptiv" noch eine andere Frage drin: Ist es überhaupt sinnvoll, neben Substantiven und Verben auch Adjektive zu Artikelnamen zu machen, vielleicht sollte man sie nur als Redirect verwenden, wenn benötigt. --Spitz
nicht unbedingt, v.a. dann nicht, wenn man weiß das Präemption heißt:), aber das Wort hat ja eine gewissen Adjektiv hat ja eine gewisse "Karriere" hinter sich, --nerd 08:15, 29. Apr 2003 (CEST)
Es ist schon so rum, wie's im Artikel steht: präemptiv zur Abwehr eines unmittelbar erwarteten, präventiv zur Abwehr eines längerfristig erwarteten Angriffs. So auch im Link oben und im Englischen.

w:Preemption of state and local laws in the United States mag noch Aufschluss geben hinsichtlich "präemptiv". Ob's allerdings für diesen Artikel hier überhaupt lohnt ... --Spitz


ähem. Allgemein wird das Wort präemptiv nicht im Deutschen verwendet, oder?

Seit ein paar Jahren schon (vor allem eben in der Medizin, in der Diskussion um militärische Strategien und natürlich in der Informatik).
"allgemein". Und in der Militärstrategie heißt es "präventiv" (im Deutschen jedenfalls). --zeno 20:40, 2. Mai 2003 (CEST)Beantworten
  1. Du meinst, der erste Eintrag ("1. Allgemein") sollte weg? Könnte man m.E. machen, da ich abgesehen von den im folgenden gelisteten Verwendungen in bestimmten Kontexten keine Verwendung in "anerkannten Printmedien" nachweisen könnte. (Im Internet schon!) Das Problem ist, daß nachdem ein Wort mit einem bestimmten Bedeutungskern einmal in verschiedenen Bereichen Verwendung gefunden hat, es natürlich jederzeit möglich ist, es auch in anderen Kontexten so oder so ähnlich zu verwenden. (Wie's im Internet schon fallweise geschieht.) "Allgemein" soll also nur heißen: So könnte man das einmal eingeführte Wort (und das ist es ohne Zweifel) auch in anderen Kontexten gebrauchen.
  2. Was die Militärstrategie angeht: Es hat sich im englischsprachigen Kontext eine Verwendung von pre-emptive in Unterscheidung von preventive entwickelt, die sich inzwischen auch im deutschen Sprachgebrauch (präemptiv vs. präventiv) gut belegen läßt. (Beispiele in "Die Welt", taz, "Frankfurter Rundschau", "Freitag", "Aus Politik und Zeitgeschichte" u.a.)

Hallo nerd. Jetzt hast Du die Definition m.E. aufgrund Deiner "persönlichen Meinung" verfälscht.

Zur Begründung:

  • "präventiv" ist ein gut eingeführtes deutsches Wort, dessen Definition Du in x Wörterbüchern nachschlagen kannst. Kannst Du irgendeines zitieren, das mit "präventiv" einer unmittelbar bevorstehenden Gefahr verbindet? Ich kenne keines.
  • Du kannst Dir auch die Mühe machen, dem Wortgebrauch von "präventiv" nachzugehen. Kannst Du eine größere Menge von veröffentlichten Texten nachweisen, in denen "präventiv" die Abwendung einer unmittelbar bevorstehenden Gefahr meint?
  • "präemptiv" kommt eindeutig vom englischen pre-emptive. Eine der besten Quellen IMHO für die Klärung der Bedeutung englischer Wörter ist das Oxford English Dictionary. Danach bedeutet pre-emptive im militärischen Kontext: Designating an attack on an enemy who is thought to be about to make an attack himself. ("To be about" meint natürlich, daß der erwartete Angriff unmittelbar bevorsteht.) Eine Reihe von Zitaten belegen diese Verwendung.
  • Wie schon oben erwähnt, das oben angegebene Link bestätigt diese Verwendung von präemptiv gegenüber präventiv.

Darf ich "unmittelbar" wieder einfügen? Oder kannst Du sprachwissenschaftlich relevante Begründungen für Deine Meinung anführen?

Du hast recht, war mein Irrtum!, sorry - mich hatte der (IMHO) verzerrende Gebrauch in der Politik dazu verführt. --nerd 10:11, 1. Mai 2003 (CEST)Beantworten

In der Tat verzerrend: Der Irakkrieg war im "besten" Fall ein (völkerrechtlich bedenklicher) Präventivkrieg, wurde aber als ein präemptiver Einsatz verkauft ...

Bedeutungsforschung (überarbeiten)

Insbesondere wenn ein solch völkerrechtlich eklatanter Unterschied zwischen präventiv und präemptiv besteht (stimmt das überhaupt?), ist es nicht ausreichend, dass hier eben keine die Bedeutung abgrenzende Definition gegeben wird.

Präemptiv ist in keinem meiner Lexika zu finden, auch im Fremdwörterlexikon nicht, was sehr dafür spricht, dass es erst vor kurzem aus dem Englischen importiert wurde. (Wäre vielleicht auch der Erwähnung im Artikel wert, die Beispiele - außer Medizin - sprechen auch sehr dafür.) Es bleibt mir also an dieser Stelle nichts übrig außer auf Basis der lat. Bedeutung eine plausible Spekulation zu versuchen, wohl wissend, dass Etymologie und Bedeutung nicht dasselbe sind:

  • praevenire - kann man nachsehen: zuvorkommen, zusammengesetzt aus vor oder vorher und kommen, was die Bedeutung betrifft, wissen wir aber, dass bei Prävention vor allem Vermeidung, und zwar von etwas ganz Konkretem, impliziert ist.
  • prae-emptio - Vor-Kauf, passt hervorragend zum Bridge-Beispiel, klingt eher nach: das nehm ich schnell, bevor's vielleicht irgendein anderer nimmt.

Wie gesagt, plausible Spekulation, passend zu den Beispielen. Aber vielleicht hilft es jemand anderem, der sich der Bedeutung wirklich sicher ist, eine gute Formulierung zu finden.--Lax 16:01, 27. Nov 2005 (CET)

Noch ein Gedanke: Es könnte sich auch um eine so genannte Scheinübersetzung handeln, wie engl. concept - dt. Konzept, was völlig falsch ist. Sprich: Vielleicht ist die Übersetzung von pre-emptive präventiv? Häufiger Gebrauch in der Presse ist übrigens überhaupt kein Argument dagegen.--Lax 16:16, 27. Nov 2005 (CET)


Es gibt aber auch noch andere, geläufige Anwendungen des Wortes "präemptiv", insbesondere in der Informatik und in der Medizin.

Meiner Meinung nach (nicht sprachwissenschaftlich fundiert) ist die Bedeutung von:

- "präventiv": vorbeugend vor einem Ereignis, das sonst vermutlich eintreten wird. (Ich beuge etwas vor, von dem ich weiß oder glaube, dass es sonst irgendwann passieren wird)

- "präemptiv": vorbeugend vor einem Ereignis, das möglicherweise eintreten könnte. (Ich beuge etwas vor, das eventuell passieren könnte)

Dieses Verständnis passte bisher im Zusammenhang sinngemäß zu den meisten Fundstellen, die mir bisher begegnet sind. Da "präventiv" im Gegensatz zu "präemptiv" ein etabliertes Wort im Deutschen ist, wird es allerdings auch oft im o.g. Sinn von "präemptiv" verwendet, umgekehrt aber eigentlich nicht.

--CV