Benutzer Diskussion:Nikai
Bitte kein top-posting.
Hallo Nikai, Willkommen bei Wikipedia!
Es freut mich, dass Du zu uns gestoßen bist. In Hilfe und FAQ kannst Du Dir mal einen Überblick über unsere Zusammenarbeit verschaffen. Fragen kannst Du am besten hier stellen, ich (und die meisten Wikipedianer) helfen gerne.
Mein persönlicher Tip für Deinen Einstieg in Wikipedia: Sei mutig ;-) Fantasy 22:26, 16. Dez 2003 (CET)
Simple English
Hallo Nikai, auch von mir einen Willkommensgruß. Ich sehe, du hast bei Wikipedia:Kein Interlink zu Simple English ganz schön gewildert. Herzlichen Dank dafür. --Mikue 13:30, 22. Jan 2004 (CET)
- Danke für die netten Worte. Ich hatte etwas Leerlauf in der Weihnachtszeit, und hab halt etwa zwei Dutzend Interwikilinks auf simple Seiten gesetzt. Ich hoffe dass ich das so gemacht habe wie es geplant war. --Nikai 14:23, 22. Jan 2004 (CET)
Naturfreunde
Hei Nikai, wer ist Heinz Fischer? Machst Du die Biographie oder setzt bei Naturfreunden was dahinter? Malula 23:27, 28. Mär 2004 (CEST)
- Heinz Fischer ist der hier, neben seiner politischen Tätigkeit auch langjähriger Präsident der österreichischen Naturfreunde. Da er derzeit auch für die österreichische Präsidentschaft kandidiert, wird sich kaum vermeiden lassen dass bald ein Artikel über ihn auch in der Deutschen Wikipädie auftaucht :) --Nikai 23:33, 28. Mär 2004 (CEST)
Japan
Hallo Nikai, wenn du möchtest, würdest du bitte einmal WikiReader Japan mit uns herausgeben? Ich hoffe dich an seiner Diskussionseite aufwiedersehen. Tschuss. KIZU 20:26, 29. Mär 2004 (CEST)
Kannst du mir auf Diskussion:Eins und Eins bitte deinen neuen Eintrag "Chemie" erklären? --SirJective 11:16, 12. Apr 2004 (CEST)
- Hätte ich gleich auf der Diskussionsseite begründen müssen, habe ich jetzt (so hoffe ich) nachgeholt. Es ist mir völlig klar dass es einen Mathematiker befremden muss, wenn ein Chemiker zwischen "1", "1.0" und "1.00" signifikante Unterschiede sieht (oh, welch Wortspiel). Vielleicht sollte ich einmal einen Artikel über die letzte signifikante Stelle verfassen. --Nikai 16:42, 12. Apr 2004 (CEST)
Kryptologie
Danke für den Hinweis auf die Englischen Seiten bei Transposition (Kryptographie)! Gruß, Anton 12:05, 18. Apr 2004 (CEST)
- Oh, mache ich gerne, wenn ich Übereinstimmungen zwischen Wikipedia:WikiProjekt Kryptologie und en:List of cryptography topics entdecke. In der deutschsprachigen Kryptologie tut sich ja in letzter Zeit einiges. Ich habe vor ein paar Tagen mit Übersetzungen ins Englische 2ψ (ganz unten) verdient. --Nikai 12:29, 18. Apr 2004 (CEST)
- Ist ja ein nettes System... Dort sind 5Psis zu verdienen mit einer Beschreibung der Bomba, des ersten elektromechanischen Hilfsmittels zum Knacken der Enigma: ?5 for any half-decent article on the bombe, the machinery used for breaking the Enigma ciphers in World War II (we already have a photo of a replica...) — Matt 17:48, 16 Apr 2004 (UTC). Gruß, Anton 21:31, 18. Apr 2004 (CEST)
Übersetzungen
Hallo! Ich bin immer etwas skeptisch bei Übersetzungen. Das heißt nicht, dass bei Deinen Übersetzungen Skepsis angebracht ist. Dennoch kannst Du Dir ja mal den entsprechenden Abschnitt in Wikipedia:Beteiligen ansehen. Stern 03:04, 20. Apr 2004 (CEST)
Du scheinst recht konkrete Ansichten gegenüber Übersetzungen zu vertreten. So schreibst Du:
- Das nachträgliche Korrigieren von Übersetzungsfehlern ist naturgemäß nur möglich, wenn der Text in der Originalsprache zur Verfügung steht. Beim Anlegen eines neuen Artikels, der auf einem übersetzten Text basiert empfiehlt es sich daher zunächst den Originaltext einzustellen und dann in der nächsten Artikelversion den übersetzten Text. Auf diese Weise lassen sich alle Übersetzungsschritte nachvollziehen. Alternativ dazu kann man den Originaltext auch auf die Diskussionsseite stellen.
Ich sehe das etwas anders:
- Wir haben das Original. Bei einer Übersetzung zwischen zwei Wikipädien liegt es von Haus aus vor, inklusive Versionsgeschichte, die sehr wichtig ist um die Relevanz der einzelnen Informationen einzuschätzen.
- Das Original ist kein statischer Text. Wie jeder Artikel unterliegt das Original laufenden Änderungen, die auch synchronisiert werden sollten. Der durchaus notwendige Schritt des Nachvollziehens von Übersetzungsschritten ist demnach kein einmaliger Akt, sondern erweitert sich in der Praxis zu einem wiederholten Abgleich zwischen den Sprachversionen.
- Übersetzungen sind keine Einbahnstraße. Eine wirklich sinnvolle Übersetzung eines Artikels setzt voraus, dass der Übersetzer sich sowohl in der Quellsprache als auch in der Thematik soweit auskennt, daß Änderungen an der Übersetzung in den Originalartikel zurückfließen können.
- Auch Übersetzer sind Menschen. Besonders das Feedback ist für mich ein wichtiger Punkt an Übersetzungen: Es muss auch Nicht-Muttersprachlern "gestattet" sein sich zu beteiligen. Wenn man holprig übersetzte Artikel findet, ist es eine Investition in die Zukunft wenn man sich ein paar Minuten Zeit nimmt und den Text überarbeitet. Der Übersetzer sieht wo er sich sprachlich noch verbessern kann, und zusätzliche Informationen können in die Quellsprache zurückfließen.
- Das "Einstellen von Orginaltexten" in den Namensraum empfinde ich als Unsitte, zum einen weil es der Optik äußerst abträglich ist. Wenn überhaupt dann bitte, bitte nur auf die Diskussionsseite. Andererseits vermittelt es auch den Eindruck mangelnder Kompetenz, wenn man unübersetzte Abschnitte einfach nur kopiert. Ich gebe hier "rohen" Übersetzungen den Vorzug, in denen die Übersetzung der Informationen im Vordergrund steht, auf Kosten des sprachlichen Feinschliffs. Denn für sprachliche Verbesserungen braucht es keinen Übersetzer, das kann im Prinzip jeder Muttersprachler.
--Nikai 13:05, 20. Apr 2004 (CEST)