The Star-Spangled Banner

US-amerikanische Nationalhymne
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 23. November 2005 um 22:26 Uhr durch 84.181.17.10 (Diskussion) (Übersetzung). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

The Star Spangled Banner (englisch: "das sternenbesäte Banner") ist seit dem 3. März 1931 die offizielle Nationalhymne der USA.
Am Morgen des 14. September 1814 schrieb Francis Scott Key, ein junger Anwalt, den Text "The Star-Spangled Banner". Er wollte damit seine Freude über den Sieg Amerikas über die Briten zum Ausdruck bringen, die in der Nacht im Zuge des sog. "Zweiten Unabhängigkeitskrieges" Fort McHenry bei Baltimore, Maryland mit ihren Kriegsschiffen schwer bombardiert hatten. Der Grund für seine Referenz zur amerikanischen Flagge war seine Erleichterung darüber, dass am Tag nach den britischen Angriffen noch immer die amerikanische Flagge am Fort wehte.

Datei:Defence of Fort M'Henry broadside.GIF
Abbildung einer von fünf Urschriften des Star-Spangled Banner, wovon nur noch zwei existieren.

Die Melodie stammt aus einem populären englischen Trinklied um 1800 von John Stafford Smith (To Anacreon in Heaven), das einst die Nationalhymne Luxemburgs unterlegte und das Clublied der von 1772 bis 1792 bestehenden "Anacreontic Society" (siehe Anakreontik in London war. 1916 erhielten die amerikanischen Militärkapellen von Präsident Woodrow Wilson Weisung, zu offiziellen Anlässen dieses Lied zu spielen.

Bei offiziellen Anlässen wird normalerweise nur die erste Strophe des "Star-Spangled Banner" gesungen. Die dritte Strophe wird wegen ihrer stark anti-britischen Tendenz nicht zur Nationalhymne gezählt.

Äußerst spektakulär war der Auftritt von Jimi Hendrix 1969 in Woodstock, bei dem er die amerikanische Nationalhymne mit verzerrten und jaulenden Tönen auf seiner Gitarre spielte und so gegen den blutigen Krieg in Vietnam protestierte.

"The Star-Spangled Banner" gilt als die "unsingbarste" Nationalhymne der Welt und ist außerdem eine der wenigen Nationalhymnen, in denen der Name des Landes nicht genannt wird.

Title 36 des United States Code, Section 301 regelt die erwartete Haltung beim Spielen der Nationalhymne:

"Conduct during playing
During a rendition of the national anthem - (1) when the flag is displayed - (A) all present except those in uniform should stand at attention facing the flag with the right hand over the heart; (B) men not in uniform should remove their headdress with their right hand and hold the headdress at the left shoulder, the hand being over the heart; and (C) individuals in uniform should give the military salute at the first note of the anthem and maintain that position until the last note; and (2) when the flag is not displayed, all present should face toward the music and act in the same manner they would if the flag were displayed."

Übersetzung:

Verhalten während der Darbietung der Nationalhymne
1) Wenn die Flagge gehisst ist,
a) sollen alle Anwesenden mit Ausnahme derjenigen, die eine Uniform tragen, strammstehen, sich zur Flagge wenden und die rechte Hand auf das Herz legen;
b) sollen Männer, die keine Uniform tragen, ihre Kopfbedeckung mit ihrer rechten Hand abnehmen und sie so an die linke Schulter halten, so dass sich ihre Hand über dem Herzen befindet;
c) sollen uniformierte Personen von der ersten bis zur letzten Note der Hymne salutieren.
2) Sollte keine Flagge gehisst sein, sollen sich alle Anwesenden in die Richtung der Musik wenden und sich so verhalten, als würde die Flagge gezeigt."

The Star-Spangled Banner

1. O, say can you see,
By the dawn's early light,
What so proudly we hailed
At the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars,
Thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched
Were so gallantly streaming?
And the rockets red glare,
The bombs bursting in air,
Gave proof through the night
That our flag was still there.
O, say, does that
Star-Spangled Banner yet wave
O'er the land of the free
And the home of the brave?
2. On the shore dimly seen
Thru the mist of the deep,
Where the foe's haughty host
In dread silence reposes,
What is that which the breeze,
O'er the towering steep,
As it fitfully blows,
Half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam
Of the morning's first beam,
In full glory reflected
Now shines in the stream.
Tis the star-spangled banner
O long may it wave
O'er the land of the free
And the home of the brave!
3. And where is that band
Who so vauntingly swore
That the havoc of war
And the battle's confusion
A home and a country
Should leave us no more?
Their blood has washed out
Their foul footsteps' pollution.
No refuge could save
The hireling and slave
From the terror of flight,
Or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner
In triumph doth wave
O'er the land of the free
And the home of the brave!
4. Oh! thus be it ever,
When freemen shall stand
Between their loved homes
And the war's desolation!
Blest with vict'ry and peace,
May the Heav'n-rescued land
Praise the Power that hath made
And preserved us a nation.
Then conquer we must,
For our cause it is just,
And this be our motto:
"In God is our trust."
And the star-spangled banner
In triumph shall wave
O'er the land of the free
And the home of the brave!

Übersetzung

1. Sag, kannst du im frühen Licht des Morgens sehen, Was wir im letzten Schimmern der Dämmerung so freudig begrüßten? Dessen breite Streifen und hellen Sterne, die wir durch den gefahrvollen Kampf hindurch Über die Wälle beobachteten, und die so stattlich wehten! Und der helle Schein der Raketen, die in der Luft zerberstenden Granaten Legten Zeugnis ab in der Nacht, dass unsere Fahne noch immer stand. Sag nur, weht dies Sternenbanner noch immer Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen?

2. Am Ufer, schemenhaft zu sehen durch den Nebel der Tiefe, Wo des Feindes hochmütiges Heer ausruht in ängstlichem Schweigen Was ist dies, was der Wind über dem steilen Abgrund In seinem unbeständigen Wehen bald entrollt, bald verbirgt? Nun erglüht es im ersten Strahl der Sonne, In voller Pracht spiegelt sein Widerschein sich auf dem Gewässer - Es ist das Sternenbanner! O möge es noch lange wehen Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!


3. Und wo ist die Rotte, die sich eitel rühmend geschworen, Dass die Verwüstung des Krieges und die Wirren der Schlacht Uns ein Land und eine Heimat nimmermehr lassen sollten? Ihr Blut hat den Dreck ihrer schmutzigen Fußstapfen schon ausgewaschen. Keine Zuflucht konnte die Mietlinge und Sklaven retten, Vor dem Schrecken der Flucht oder dem Dunkel des Grabs. Und das Sternenbanner wird in Triumph wehen Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!

4. O so sei es auf immer, wo freie Männer stehen Zwischen ihrer geliebten Heimstatt und der Verwüstung des Kriegs! Gesegnet mit Sieg und Frieden, möge das vom Himmel geschützte Land Die Macht preisen, die seine Leute zu einem Volk formt und dieses bewahrt. Und weiterrücken müssen wir, da unsere Sache gerecht ist, Und unser Wahlspruch sei: "Wir vertrauen auf Gott." Und das Sternenbanner wird in Triumph wehen Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!

Entstehungsgeschichte

Am 3. September 1814 setzte Francis Scott Key zusammen mit John S Skinner die Segel der HMS Minden, um die Freilassung von Dr. William Beanes zu erreichen. Dieser Freund Keys wurde in Washington, DC gefangen genommen, da er Britische Deserteure beherbergte. Key und Skinner gingen am 7. Sebtember an Bord der HMS Tonnant und sprachen mit General Robert Ross und Admiral Alexander Cochrane während des Essens, als diese auch Kriegspläne besprachen. Anfangs lehnten Ross und Cochrane es ab, den gefangenen Beanes frei zu lassen; Sie gaben jedoch bald nach, als ihnen Key und Skinner Briefe von verwundeten Britischen Gefangenen zeigten, die Beanes und andere Amerikaner für ihre Behandlung dankten.

Da Key und Skinner einiges der Pläne des geplanten Angriffs auf Baltimore mitbekommen hatten, wurden sie bis zum Ende der Schlacht gefangen gehalten: Erst an Bord der HMS Surprise, danach auf der HMS Minden, mit der sie hinter der britischen Flotte warteten. Am 13. Sebtember begann die Schlacht, die 25 Stunden Bombardement dauern sollte. Nachts, am Ende der Schlacht, wurde Key von dem amerikanischen Sieg inspiriert; vor Allem durch das Bild der Amerikanischen Flagge inmitten der Schlacht.

Am nächsten Tag schrieb Key ein Gedicht an Bord des Schiffes auf die Rückseite eines Briefes, den er noch in seiner Tasche hatte. Nachdem er mit Skinner in Baltimore angekommen war, beendete er das Gedicht im Indian Queen Hotel, welches er Defence of Fort McHenry nannte.

Später gab Key seinem Stiefbruder Joseph H Nicholson sein Gedicht, der bemerkte, dass es zu der Melodie von To Anacreon in Heaven passt. Nicholson ließ das Gedicht anonym drucken (Bild weiter oben). Dies geschah am 17. September. Drei Tage später erschien es im Baltimore Patriot und im The American mit der Bemerkung Tune: Anaceon in Heaven. Wenig später veröffentlichte Thomas Carr Text und Melodie zusammen unter dem Namen The Star-Sprangled Banner, unter welchem es schnell bekannt wurde.

Siehe auch

Pledge of Allegiance (Treueschwur)
Liste der Nationalhymnen