跳转到内容

Talk:軍旗敬禮分列式

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由O-ring留言 | 贡献2017年6月11日 (日) 17:30 建議改名:“軍旗敬禮分列式”→“御林軍校閲儀式”编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。


建議改名:“軍旗敬禮分列式”→“御林軍校閲儀式”

軍旗敬禮分列式” → “御林軍校閲儀式”:中文原本之翻譯名稱錯誤--NYKTNE留言2017年6月7日 (三) 11:33 (UTC) [1]回复

“御林軍”一般專指“英女王御林軍”,但除了”英女王御林軍”之外,還有其他國家、地區、組織有採用“Trooping the Colour”的傳統,例如:加拿大、澳大利亞、紐西蘭、肯亞、馬來西亞、新加坡士官學院畢業禮、聖約翰救傷機構等。這些並不一定被稱為“御林軍”。另外,BBC(繁體)翻譯的新聞文稿是否代表有官方的權威性規範?“御林軍校閲儀式”是名詞的翻譯?還是類似“英式閱兵”的概括描述?其實我之前編另一個條目時上網查閱過,認為“Trooping the Colour”還沒有權威、統一和規範的翻譯,比較傳神和接近字詞原意的口白翻譯,比較像是“行軍旗”。--O-ring留言2017年6月11日 (日) 17:28 (UTC)回复
  1. ^ 根據BBC