Talk:Unicode補完計畫
外观
關於 UAO 說明的錯誤之處
來自 218.169.10.45 12:08 2007年1月11日 (UTC) 取得原作者同意後所擷取的討論區對話。因為合意使用不具名方式,所以有關原作者的部分使用 *** 來代替。
※ 引述《*** (***)》之銘言: > ※ 引述《*** (***)》之銘言: > > ※ 引述《*** (***)》之銘言: > > > 「Unicode補完計畫」的原理是把大五碼造字區的區位, > > > 和 Unicode 的相關字元作雙向對應, > > > 以達到無須藉著外字集,也能使大五碼文件或檔名使用原先欠缺的漢字。 > > > 第一句話就錯了............ > > 正確的是?(搓手準備用訪客身分改) > 他是把造字區跟unicode區單向對應 > 造字 --> unicode > unicode -/-> 造字 > (這邊沒問題) > 然後把big5區跟unicode中的日文漢字區雙向對應 > 中文 <--> 日文漢字 > (這邊被幹到爆炸,因為這樣變向造出一堆奇怪的日文檔XD)
造字區有雙向對應。你可以作個實驗,在文章裡面輸入日文假名(屬於造字區),然後用Big5存檔,拿到只裝有中國海字集的電腦(一樣屬於造字區),可以看得到日文。原作者之一是User:But,你可以問他。--Jnlin(討論) 12:12 2007年1月11日 (UTC)