维基百科讨论:用戶介面翻譯/LanguageZh.php
外观
语言部分总算翻译完了!在 Google上查中文、英文、不知名的外文无数次,希望这个翻译还能算严谨。:)
依然有几个译法上的疑问:
Inupiak,Inuktitut 各怎么样译,有什么区别?
Hangukeo 是用朝鲜语还是韩国语好?
Farsi 法尔西语、波斯语哪个好?
Kirghiz 吉尔吉斯语、柯尔克孜语哪个好?
Malayalam 马拉雅拉姆语、德拉维语哪个好?
Tsonga 通加语、聪加语哪个好?
Twi 特威语、契维语、特维语哪个好?
Volapük 沃拉卜克语、佛拉普克语哪个好?
Yiddish 意第绪语、依地语哪个好?
Zhuang 是壮族语吗?
上述译法的选择,我都先是在 Google 上查相关的译法,然后比较使用的广泛程度, 同时也看使用者是否正规(比如官方采用的译法),最后再决定的。 但本人不学语言学,不敢保证译法的严谨,只能尽量争取而已。
还有域名 da,dk 区别在哪里?
起名字可得要慎重,这里面学问大,集思广益的好。 我觉得“维基百科全书”不如“维基百科”:)
我建议我们翻译这个页面时,把英语部分保留在注释/**/里,以利他人给出更好的翻译。同时我们最好再创建一个页面用来维护整个系统内术语的翻译,不光 wiki 术语,还有计算机、操作方面的术语,能够使系统在风格上一致起来,免得因人因时而异。
--ghyll
Wikipedia是否要音译成“维基百科全书”,还是起新名字?一个中文百科全书用英文名字怪怪的。--Formulax
- namespace 是否要都译成中文呢?
- Wikipedia 怎么翻译?
--ghyll
我想语言连结那一部份是不用(不应该)译成中文的。因为那些连结不是给我们看的,而是给说那种语言的人看的。 --Lorenzarius 2003年3月22日 15:35 (UTC)
- 原来页面本身已经有提醒,我想大家都看漏眼了。我想应该把译名转回去吧。
- The list of language names should be native names of languages where possible; the intent is to provide A) recognizability to those who know the language! and B) to provide a consistent-looking list for people bouncing among multiple languages so they don't get too lost. Evenetually it may just be taken out of the per-language settings entirely.
- --Lorenzarius 2003年3月22日 16:29 (UTC)