Heil dir im Siegerkranz
![]() | Ця стаття в процесі редагування користувачем Markverona певний час. Будь ласка, не редагуйте її, бо Ваші зміни можуть бути втрачені. Якщо ця сторінка не редагувалася кілька днів, будь ласка, приберіть цей шаблон. Це повідомлення призначене для уникнення конфліктів редагування. Останнє редагування зробив користувач Markverona (внесок, журнали) о 13:40 UTC (1569566 хвилин тому). |
![]() | ||
Країна | ![]() | |
---|---|---|
Слова | Генріх Гарріс, 1790 | |
Мелодія | невідомий (як музику використано композицію "Боже, бережи королеву" - гімн Великої Британії), XVIII століття | |
Затверджений | 1795 як гімн Королівства Пруссія 1871 як гімн Німецької імперії | |
Музичний приклад | ||
| ||
![]() |
"Heil dir im Siegerkranz" (укр. Слався ти в вінці переможнім) - державний гімн Німецької імперії (1871-1918) та Королівства Пруссія (1795-1918).
Історія
Текст
I. Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands! Heil, Kaiser, dir! 𝄆 Fühl in des Thrones Glanz Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein! Heil Kaiser, dir! 𝄇 II. Nicht Roß, nicht Reisige Sichern die steile Höh’, Wo Fürsten stehn: 𝄆 Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns Gründen den Herrschers Thron Wie Fels im Meer. 𝄇 III. Heilige Flamme, glüh’, Glüh’ und erlösche nie Für’s Vaterland! 𝄆 Wir alle stehen dann Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern Für Thron und Reich! 𝄇 IV. Handlung und Wissenschaft Hebe mit Mut und Kraft Ihr Haupt empor! 𝄆 Krieger und Heldenthat Finde ihr Lorbeerblatt Treu aufgehoben dort, An deinem Thron! 𝄇 V. Sei, Kaiser Wilhelm, hier Lang deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz! 𝄆 Fühl in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein! Heil, Kaiser, dir! 𝄇[1] |
Див. також
- ↑ Allgemeines Deutsches Kommersbuch:24 – Wikisource. de.wikisource.org (нім.). Процитовано 21 липня 2022.